PDA

Dar de lleno

View Full Version : Dar de lleno


katerina
October 26, 2010, 10:10 AM
Tengo la frase "..en tanto la luz de la luna daba de lleno sobre el espumoso costado del barco..." Eso significa que la luz refleja sobre...?
Gracias

hermit
October 26, 2010, 10:37 AM
In this context I would translate "daba de lleno" as: "...shone/was shining full over/on the..."

AngelicaDeAlquezar
October 26, 2010, 12:44 PM
Tengo la frase "..en tanto la luz de la luna daba de lleno sobre el espumoso costado del barco..." Eso significa que la luz refleja sobre...?
Gracias

De lleno = completamente.

La luz brillaba completamente sobre el costado del barco. (Espumoso subraya que puede verse la espuma del mar por el movimiento del barco)

katerina
October 27, 2010, 07:59 AM
Hola foreros !! Les ha salido lo de poético..Por lo menos entiendo que la traducción , en este caso , tiene que interpretar el texto (según la teoría ,eso no es correcto ) pero todas las reglas tienen sus exceptiónes ).Gracias :idea:

AngelicaDeAlquezar
October 27, 2010, 08:59 AM
Creo que no hay mucho lugar para la interpretación poética, a pesar de que la idea inmediata de la luz de la luna sobre el costado de un barco en altamar sea un cliché "romántico".
Me parece que una traducción tendría que conservar lo más posible de la versión original, quizás usando "completamente" para "de lleno" y un equivalente de "con espuma" para "espumoso". :thinking: