PDA

Una variedad de dudas pequeñas (Capítulo 16)

View Full Version : Una variedad de dudas pequeñas (Capítulo 16)


laepelba
December 04, 2010, 05:07 AM
El Capítulo 16 en mi libro de ejercicios trata de los mandatos. Tengo algunas dudas sobre varias ejercicios.... Mis respuestas en negritas.

"Traduce" (16-7):
7) La frase propuesta: Put the cold gazpacho in the refrigerator for 1 to 2 hours.
Mi respuesta: Ponga el gazpacho frío en la nevera por 1 a 2 horas.
La respuesta en el libro: Ponga el gazpacho frío en la nevera por 1 ó 2 horas.
Mi duda: ¿Qué es "ó"? ¿En inglés "or"? ¿Con tilde? [Spanglish alert] Why "o"? If you're describing a duration of time why not "a"? :?:

8) La frase propuesta: Serve the soup cold with fried croutons and chopped parsley.
Mi respuesta: Sirva la sopa fría con panes fritos y perejil picado.
La respuesta en el libro: Sirva la sopa fría con pan frito y perejil picado.
Mi duda: ¿Porqué no plural? (¿Es un error del libro?)

"Traduce. Usa la forma vosotros" (16-16):
2) La frase propuesta: Do not close the envelopes! Write the address first.
Mi respuesta: ¡No cerréis los sobres! Escribid la dirección primero.
La respuesta en el libro: ¡No cerréis los sobres! Escribid las direcciones primero.
Mi duda: ¿Porqué plural? (¿Es un error del libro nuevamente?)

¡Gracias por tu ayuda!

poli
December 04, 2010, 05:45 AM
El Capítulo 16 en mi libro de ejercicios trata de los mandatos. Tengo algunas dudas sobre varias ejercicios.... Mis respuestas en negritas.

"Traduce" (16-7):
7) La frase propuesta: Put the cold gazpacho in the refrigerator for 1 to 2 hours.
Mi respuesta: Ponga el gazpacho frío en la nevera por 1 a 2 horas.
La respuesta en el libro: Ponga el gazpacho frío en la nevera por 1 ó 2 horas.
Mi duda: ¿Qué es "ó"? ¿En inglés "or"? ¿Con tilde? [Spanglish alert] Why "o"? If you're describing a duration of time why not "a"? :?:
The difference is small. "From one to two hours" "For one or two hours"
8) La frase propuesta: Serve the soup cold with fried croutons and chopped parsley.
Mi respuesta: Sirva la sopa fría con panes fritos y perejil picado.
La respuesta en el libro: Sirva la sopa fría con pan frito y perejil picado.
Mi duda: ¿Porqué no plural? (¿Es un error del libro?)
Panes fritos indicates fried loaves of bread. Fried bread is pan frito but
some people say migas
"Traduce. Usa la forma vosotros" (16-16):
2) La frase propuesta: Do not close the envelopes! Write the address first.
Mi respuesta: ¡No cerréis los sobres! Escribid la dirección primero.
La respuesta en el libro: ¡No cerréis los sobres! Escribid las direcciones primero.
Mi duda: ¿Porqué plural? (¿Es un error del libro nuevamente?)

¡Gracias por tu ayuda!
------------------

aleCcowaN
December 04, 2010, 06:33 AM
7) The book seems to be wrong

1 to 2 hours = 1 a 2 horas
1 or 2 hours = 1 ó 2 horas

una o dos
una o 2
1 o dos
1 ó 2

1 o 2 =? 102 :confused:

8) pan frito = generic

panes fritos = specific loafs or slices of bread

Serve the soup cold with fried croutons and chopped parsley =
Sirva la sopa fría con trocitos de pan frito y perejil picado

con trocitos de pan frito = con croutons

2) ten people having one envelop each one (or generic situation)

.. escribid el destinatario primero ... (escribid la dirección primero)

ten people having fifty envelops

... escribid los destinatarios primero ... (escribid las direcciones primero)

also some people say "las direcciones" (Fulano de Tal, Calle del Crouton 26, 90210 B. Berli Gil) to avoid ambiguity (dirección: Calle del Crouton 26)

laepelba
December 04, 2010, 06:46 AM
Thanks, folks. That all makes a lot of sense. So, the tilde on the ó is only because written between two numbers, it avoids the possibility of confusing it with a zero? Thanks!

chileno
December 04, 2010, 06:57 AM
Thanks, folks. That all makes a lot of sense. So, the tilde on the ó is only because written between two numbers, it avoids the possibility of confusing it with a zero? Thanks!

In any case, I guess the conjunction used to be always written with a tilde. And it was changed to be used this other way. I don't know why.