Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Una variedad de dudas pequeñas (Capítulo 16)

 

Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 04, 2010, 05:07 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Question Una variedad de dudas pequeñas (Capítulo 16)

El Capítulo 16 en mi libro de ejercicios trata de los mandatos. Tengo algunas dudas sobre varias ejercicios.... Mis respuestas en negritas.

"Traduce" (16-7):
7) La frase propuesta: Put the cold gazpacho in the refrigerator for 1 to 2 hours.
Mi respuesta: Ponga el gazpacho frío en la nevera por 1 a 2 horas.
La respuesta en el libro: Ponga el gazpacho frío en la nevera por 1 ó 2 horas.
Mi duda: ¿Qué es "ó"? ¿En inglés "or"? ¿Con tilde? [Spanglish alert] Why "o"? If you're describing a duration of time why not "a"?

8) La frase propuesta: Serve the soup cold with fried croutons and chopped parsley.
Mi respuesta: Sirva la sopa fría con panes fritos y perejil picado.
La respuesta en el libro: Sirva la sopa fría con pan frito y perejil picado.
Mi duda: ¿Porqué no plural? (¿Es un error del libro?)

"Traduce. Usa la forma vosotros" (16-16):
2) La frase propuesta: Do not close the envelopes! Write the address first.
Mi respuesta: ¡No cerréis los sobres! Escribid la dirección primero.
La respuesta en el libro: ¡No cerréis los sobres! Escribid las direcciones primero.
Mi duda: ¿Porqué plural? (¿Es un error del libro nuevamente?)

¡Gracias por tu ayuda!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Last edited by laepelba; December 04, 2010 at 05:16 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old December 04, 2010, 05:45 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,928
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
El Capítulo 16 en mi libro de ejercicios trata de los mandatos. Tengo algunas dudas sobre varias ejercicios.... Mis respuestas en negritas.

"Traduce" (16-7):
7) La frase propuesta: Put the cold gazpacho in the refrigerator for 1 to 2 hours.
Mi respuesta: Ponga el gazpacho frío en la nevera por 1 a 2 horas.
La respuesta en el libro: Ponga el gazpacho frío en la nevera por 1 ó 2 horas.
Mi duda: ¿Qué es "ó"? ¿En inglés "or"? ¿Con tilde? [Spanglish alert] Why "o"? If you're describing a duration of time why not "a"?
The difference is small. "From one to two hours" "For one or two hours"
8) La frase propuesta: Serve the soup cold with fried croutons and chopped parsley.
Mi respuesta: Sirva la sopa fría con panes fritos y perejil picado.
La respuesta en el libro: Sirva la sopa fría con pan frito y perejil picado.
Mi duda: ¿Porqué no plural? (¿Es un error del libro?)
Panes fritos indicates fried loaves of bread. Fried bread is pan frito but
some people say migas
"Traduce. Usa la forma vosotros" (16-16):
2) La frase propuesta: Do not close the envelopes! Write the address first.
Mi respuesta: ¡No cerréis los sobres! Escribid la dirección primero.
La respuesta en el libro: ¡No cerréis los sobres! Escribid las direcciones primero.
Mi duda: ¿Porqué plural? (¿Es un error del libro nuevamente?)

¡Gracias por tu ayuda!
------------------
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3
Old December 04, 2010, 06:33 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
7) The book seems to be wrong

1 to 2 hours = 1 a 2 horas
1 or 2 hours = 1 ó 2 horas

una o dos
una o 2
1 o dos
1 ó 2

1 o 2 =? 102

8) pan frito = generic

panes fritos = specific loafs or slices of bread

Serve the soup cold with fried croutons and chopped parsley =
Sirva la sopa fría con trocitos de pan frito y perejil picado

con trocitos de pan frito = con croutons

2) ten people having one envelop each one (or generic situation)

.. escribid el destinatario primero ... (escribid la dirección primero)

ten people having fifty envelops

... escribid los destinatarios primero ... (escribid las direcciones primero)

also some people say "las direcciones" (Fulano de Tal, Calle del Crouton 26, 90210 B. Berli Gil) to avoid ambiguity (dirección: Calle del Crouton 26)
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #4
Old December 04, 2010, 06:46 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Thanks, folks. That all makes a lot of sense. So, the tilde on the ó is only because written between two numbers, it avoids the possibility of confusing it with a zero? Thanks!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #5
Old December 04, 2010, 06:57 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Thanks, folks. That all makes a lot of sense. So, the tilde on the ó is only because written between two numbers, it avoids the possibility of confusing it with a zero? Thanks!
In any case, I guess the conjunction used to be always written with a tilde. And it was changed to be used this other way. I don't know why.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una conversación con una guardián hoy!! laepelba General Chat 43 November 10, 2009 06:12 PM
Capítulo DailyWord Daily Spanish Word 7 June 22, 2009 08:27 AM
Strain - variedad? Tomisimo Vocabulary 13 April 30, 2009 02:12 PM
Capítulo 13: Gramática en contexto Jessica Practice & Homework 3 April 02, 2009 05:56 PM
Para sacarme dudas bmarquis124 Translations 11 February 09, 2009 07:45 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:58 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X