PDA

Another day another dollar

View Full Version : Another day another dollar


vita32
December 08, 2010, 07:29 PM
It's an idiom that is used (U.S.) to boost morale, specially when someone complains about having to go to work. :)

Rusty
December 08, 2010, 08:31 PM
Perhaps:
Más cornadas da el hambre.

A ver que opinan los demás.

vita32
December 09, 2010, 03:40 AM
:DNo te comprendo porque dices algun cosa sobre los habitos de los animales y estoy hablo de los dolares.:thinking::D

Puede ser que dices un idioma española que le significan o el traducción de ingles es "the more you have, the more you want"?:D:thinking::D

Corregidme por favor.:)

ROBINDESBOIS
December 09, 2010, 06:07 AM
Podría servir.

flamencoguy
December 15, 2010, 01:22 PM
Also, "Another day, another dollar" emphasizes doing the same thing day after day, and it's not ever going to make you rich. I've often used it when someone at work asks, "How are you?" and I'm not very excited about working that day. More vulgar but similar is "Same sh!t, different day." *Not to be used in polite conversation, especially not with your boss :-)

aleCcowaN
December 15, 2010, 04:57 PM
De las formas que se usan acá yo diría:

"la vivo día por día" (y sus variaciones)

Con respecto a sentirse, o la situación de uno en este momento:

"ni muy muy ni tan tan" o "los días pasan sin pena ni gloria"

y las infinitas maneras de expresar que el sol se ha puesto y uno se encuentra en donde estaba al amanecer.

sosia
December 16, 2010, 02:13 AM
for the everyday (but not positive)
-"(ya falta)un día menos para el domingo"/"un día menos para el fin de semana"
for the working for money, Rusty's is very good
"Más cornadas da el hambre"

saludos :D