Personaje curioso
View Full Version : Personaje curioso
laepelba
December 31, 2010, 04:33 PM
No estoy segura sobre el significado de la palabra curioso en esta frase:
Español: Pablo Neruda, el gran poeta chileno, es un personaje curioso en una película italiana.
Mi intento:
Inglés:
Pablo Neruda, the great Chilean poet, is an interesting character in an Italian film.
OR....
Pablo Neruda, the great Chilean poet, is a strange character in an Italian film.
O ... ¿qué?
AngelicaDeAlquezar
December 31, 2010, 06:11 PM
It could be both, but it would rather depend on the way his portrait has been presented in such film.
With no more context, I can only assume the use of "curioso" has a positive intention, as they recognize him as a "gran poeta". :)
pjt33
December 31, 2010, 07:00 PM
Without context I would say "a character", but in context that doesn't work. "An eccentric character", perhaps.
aleCcowaN
January 01, 2011, 02:56 AM
We can't say what it means in that sentence. Al least four contrasting meanings are possible (curious, unusual, strange, ...). We need more context ¿El cartero y Pablo Neruda?
laepelba
January 01, 2011, 06:25 AM
Thanks, all - that helps. At least it's not me, huh? :)
Alec - I'm not sure, as I haven't seen that movie. But I just went and read a short blurb about it, and it looks like that's it.
Perikles
January 01, 2011, 08:43 AM
Al least four contrasting meanings are possible (curious, unusual, strange, ...). It is curious that Latin curiosus can mean so many different things such as bestowing care, painstaking, careful, diligent, thoughtful, devoted, attentive, inquiring eagerly, curious, inquisitive, meddlesome, officious, prying, inquisitive.
I was curious about this, so looked it up. Perhaps it is not so curious after all that curious can have so many different meanings, and that curioso can have them all as well. :D
aleCcowaN
January 01, 2011, 11:11 AM
You are right.
"Curioso" is also in Spanish a ... wildcard. It is "curioso" because it has caught our attention for being <insert one of hundred meanings here>. It is also comfortable because we can express a strange feeling without qualifying the cause ("Es raro" :thumbsdown: ---> "Me parece curioso" :thumbsup:). How do they call these kind of words? bus words? (in Spanish "palabras ómnibus")
chileno
January 02, 2011, 08:47 AM
You are right.
"Curioso" is also in Spanish a ... wildcard. It is "curioso" because it has caught our attention for being <insert one of hundred meanings here>. It is also comfortable because we can express a strange feeling without qualifying the cause ("Es raro" :thumbsdown: ---> "Me parece curioso" :thumbsup:). How do they call these kind of words? bus words? (in Spanish "palabras ómnibus")
Just like in English "odd" but the RAE does not list this meaning of "raro/odd" under "curioso" :thinking::?:
Perikles
January 02, 2011, 08:52 AM
Just like in English "odd" but the RAE does not list this meaning of "raro/odd" under "curioso" :thinking::?:
That is indeed odd.
Gran Diccionario Oxford:
curioso1-sa adjetivo
A (interesante, extraño) curious, strange, odd; es curioso que no haya venido it's odd o strange o curious that she hasn't come; lo curioso del caso es que … the strange o funny o odd o curious thing is that …
chileno
January 02, 2011, 08:54 AM
That is indeed odd.
Gran Diccionario Oxford:
curioso1-sa adjetivo
A (interesante, extraño) curious, strange, odd; es curioso que no haya venido it's odd o strange o curious that she hasn't come; lo curioso del caso es que … the strange o funny o odd o curious thing is that …
Correct. But RAE is only an Spanish-Spanish dictionary. :)
JPablo
January 03, 2011, 12:30 AM
How funny!
You guys are funny characters!
(No offense intended at all... just practicing here... but I think using "funny" in English would have a similar "ambivalence" or "pluri-valence" or "multi-valence")
Some times when I hit "funny" I am not sure if I should go with "divertido" "curioso" "chistoso" or, or, or...
So the CONTEXT gives you the exact clue...
Funny, isn't it?
laepelba
January 03, 2011, 09:28 AM
How funny!
You guys are funny characters!
(No offense intended at all... just practicing here... but I think using "funny" in English would have a similar "ambivalence" or "pluri-valence" or "multi-valence")
Some times when I hit "funny" I am not sure if I should go with "divertido" "curioso" "chistoso" or, or, or...
So the CONTEXT gives you the exact clue...
Funny, isn't it?
You're so right! I have had the most difficult time trying to understand how to word sentences in Spanish when I would use the idea of "funny" in English... You apparently have it down pat, though, curiously enough. :)
chileno
January 03, 2011, 09:33 AM
Correcto. También se usa en castellano la palabra "divertido(funny)" para decir "curioso". Por lo menos en Chile se usa/usaba así.
JPablo
January 03, 2011, 12:14 PM
@Lou, well I wouldn't say "down pat" because sometimes I have to struggle to figure it all out, but at least I have some kind of "stable datum". But thanks for the validation.
@Chileno. ¡Qué curioso, en Chile y en España hablamos un español que parece español! ;) :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.