Ask for me
View Full Version : Ask for me
sosia
January 04, 2011, 12:42 AM
I expect a visitor tomorrow. He will come to our factory.
How do I say "Mañana pregunta por mí en la puerta principal/ de entrada"?
Tomorrow please ask for me in the entrance door?
I'm saying he must go to the security person in the main door and ask to call for me.
Thanks in advance :D
Perikles
January 04, 2011, 04:54 AM
I expect a visitor tomorrow. He will come to our factory.
How do I say "Mañana pregunta por mí en la puerta principal/ de entrada"?
Tomorrow please ask for me in at the entrance door?:good::good:
I'm saying he must go to the security person in the main door and ask to call for me.
Thanks in advance :DI didn't respond because I thought you wanted the Spanish, which I thought was correct. Too early in the morning for me.
Somehow I assumed you were living in Spain. :rolleyes:
sosia
January 04, 2011, 05:00 AM
I'm pretty confident about my spanish :D :D ¿Can I say it so?
Thanks :D
Perikles
January 04, 2011, 05:08 AM
I'm pretty confident about my spanish :D :D ¿Can I say it so?
Thanks :DYes, you can say that, but I'm old-fashioned enough to insist on Spanish. :p
Your details on screen give language: Spanish (Spain). With no justification whatever, I kind of assumed that was where you lived. :rolleyes: Perhaps the blatantly female username adds to my perplexity. :D
poli
January 04, 2011, 05:30 AM
I expect a visitor tomorrow. He will come to our factory.
How do I say "Mañana pregunta por mí en la puerta principal/ de entrada"?
Tomorrow please ask for me in the entrance door?
I'm saying he must go to the security guard at the main door, and ask for me.
Thanks in advance :D
----------------------
Your translation is good, but my correction makes the English sound more
natural.
A propósito: ¿se puede decir me pides en lugar de preguntas por mi?
chileno
January 04, 2011, 10:28 AM
----------------------
your translation is good, but my correction makes the english sound more
natural.
A propósito: ¿se puede decir me pides en lugar de preguntas por mi?
Sí. O "pides por mí"
:)
aleCcowaN
January 04, 2011, 12:09 PM
I wouldn't say or "pides por mí" but only "pides por mí".
sosia
January 04, 2011, 03:15 PM
Yes, you can say that, but I'm old-fashioned enough to insist on Spanish. :p
Your details on screen give language: Spanish (Spain). With no justification whatever, I kind of assumed that was where you lived. :rolleyes: Perhaps the blatantly female username adds to my perplexity. :D
I do live in Spain and I speak Spanish. :D :D
Wich female username? sosia? You (perikles) are saying I have a female name?:D
Thanks poli for your advice.
In Spain "pides" it's not so usual as in other countries.
Saludos :D
chileno
January 04, 2011, 09:23 PM
I wouldn't say or "pides por mí" but only "pides por mí".
The alternative given by Poli was "me pides".
CrOtALiTo
January 05, 2011, 12:07 AM
I expect a visitor tomorrow. He will come to our factory.
How do I say "Mañana pregunta por mí en la puerta principal/ de entrada"?
Tomorrow please ask for me in the entrance door?
I'm saying he must go to the security person in the main door and ask to call for me.
Thanks in advance :D
Hello Sosia.
This is my near attempt about your question in order to follow the rules I will translate everything you said.
Please tomorrow to ask for me in the entrance of the factory, literally form this is the nature translation.
Sincerely yours.
AngelicaDeAlquezar
January 05, 2011, 08:49 AM
"Pedir por alguien" in Mexico can only mean to pray for someone (or to ask for favours for someone).
Most people wouldn't understand here "pides por mí en la puerta" as "preguntar por alguien en la puerta".
One can say "pides que me llamen" though.
Perikles
January 05, 2011, 09:13 AM
I do live in Spain and I speak Spanish. :D :D OK - I assumed that living in Spain, you might want to leave a message in Spanish. Unless both your vistor and the guard are both English :rolleyes:
Wich female username? sosia? You (perikles) are saying I have a female name?:D
I would guess that somebody with a username Sosia is female, and in this case I would guess wrong. :D
sosia
January 05, 2011, 09:43 AM
I wanted to explain an englishman what to do at the guard door
please Perikles (greek) read the greek origin of sosia :D :D
http://en.allexperts.com/q/Greek-2004/sosia.htm
Saludos :D
Perikles
January 05, 2011, 10:48 AM
I wanted to explain an englishman what to do at the guard door
please Perikles (greek) read the greek origin of sosia :D :D
http://en.allexperts.com/q/Greek-2004/sosia.htm
Saludos :DYes thanks, I knew the name Sosias for the slave in Aristophanes, but if somebody like Plautus changes it to Sosia (in Latin) for no particular reason then it sounds like a very feminine ending to me. (Sexuality in slaves is a difficult subject - he could have been portrayed as effeminate :rolleyes:) I'm not saying it has to be feminine, I'm just saying it sounds like it to me, that's all. :)
(The Athenian Perikles had a girlfriend called Aspasia - perhaps this has influenced me :D)
aleCcowaN
January 05, 2011, 11:45 AM
The alternative given by Poli was "me pides".
I only can imagine "me pides." in the mouth of a prostitute that is trying to get a client asking for her in a brothel (not that I know, people just tell :rolleyes:)
But "pides por mí" is OK as "la presencia" is "lo pedido".
María José
January 05, 2011, 12:40 PM
I wanted to explain an englishman what to do at the guard door
please Perikles (greek) read the greek origin of sosia :D :D
http://en.allexperts.com/q/Greek-2004/sosia.htm
Saludos :D
So you chose your alias so that it would mean alias. Alter ego. Your evil twin. Or am I totally off the mark?
Anyway, with that name you could either be male or female. I know you are a guy because you like flirting with fairies (literal meaning). Just kidding...
Anyway, thanks for the classical info.:)
Perikles
January 05, 2011, 12:57 PM
Anyway, with that name you could either be male or female.I can't offhand think of any male names ending -ia. :thinking:
María José
January 05, 2011, 01:05 PM
Me neither, but I have checked and there seem to be several in Greek...
Perikles
January 05, 2011, 02:18 PM
Me neither, but I have checked and there seem to be several in Greek...Namely? reference please :):)
chileno
January 05, 2011, 06:17 PM
I only can imagine "me pides." in the mouth of a prostitute that is trying to get a client asking for her in a brothel (not that I know, people just tell say :rolleyes:)
But "pides por mí" is OK as "la presencia" is "lo pedido".
Correct. Although both ways are used, in Chile at least.
And right you have been told... ;)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.