![]() |
Quote:
Si (tú) gustas, podemos ir al cine... If you like we can go/could go to the cinema/movie theater... Gustar de, is old but still used and very much read. Gusto de las películas = me gustan las películas etc. |
Quote:
|
Quote:
:?: |
Quote:
"Me place mucho haberte conocido" It's normally used in the Present of Indicative only. There are conjugations for this verb but, as opposed to "gustar", no one ever uses them, only in literary works. "Complacer" is the 'corresponding' transitive verb, so to speak. "Yo te complazco" = "I please you" As an intransitive verb, it's used similarly to "placer": "Me complace mucho haberte conocido", has the same meaning as the sentence with "placer". It's used in the same instances as "placer" with the third person. However, we say "Me complació mucho haberte conocido" (preterite), but you'll hardly ever hear "me plació mucho ......" If it's a little confusing, I'd stick with "complacer" in this context... The usual, most used way to say this is "Fue un placer haberte conocido". Of course, "placer" in this sentence is a noun... Hope it helps |
All times are GMT -6. The time now is 07:57 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.