![]() |
Thanks a lot, David, for your suggestions. I really appreciate it.
Since you have an English ear, I trust all you say. However, I should say I can't see the difference between your phrases: Any and all corrections (to my English) are welcomed. I welcome all corrections to my English. And mine: Any correction will be welcomed! Believe me if I tell you I've been trying to understand why yours is more English... but I can't figure it out. Maybe I should think it's a question of frequency and take it as it is. Meanwhile, I'm taking one of your phrases. Thanks a lot. |
It's hard to say Alfonso, the 3 sentences are essentially the same, but for some reason which I can't put my finger on, the third one just sounds a tad bit strange. It doesn't sound as "normal" to me as an American. Maybe other native English speakers can opine.
[BTW next to nobody uses the English verb to opine (opinar) although it does exist] |
Quote:
someone's been watching O'Reilly... |
Quote:
|
Quote:
The last phrase is used more times on the Internet than the other two, and it doesn't sound strange to me. I'd say it that way. Adding 'and all' to the phrase doesn't really convey a different meaning. You can pluralize 'correction' and still have the same meaning. You can also say 'any correction(s) is(are) welcomed,' but the use of the future tense sounds more inviting. If you strip off the final 'd' of 'welcomed' in the last phrase, essentially changing the participle to an adjective, you'll be left with what most people say. I personally prefer using the participle, because it means that I welcome changes instead of stating that they are welcome (agreeable) changes. |
Thank you very much, Rusty!
That's not only two cents, but much more. I know it's not easy to get into subtle differences. And my ear is prepared to notice differences in Spanish, not in English. In English is enough for me to know if it is grammatically correct and if it sounds OK or foreign (will this sound OK?). Thanks again! |
Quote:
|
How do you do it, Alfonso? Do you pay people to compliment you? Do you threaten them? Or do they really feel what they say?:p
|
¡Qué pelota eres, Mary Jane!
|
What does ser pelota mean:?::confused:
|
Quote:
Aquí está el nuevo hilo: ¿Qué significa ser pelota? |
To be a brown-noser or suck-up.
In American English we also say: to be nice to someone to butter someone up to kiss up to someone to flatter someone And there are cruder and more vulgar ways to say it. I won't go into those. |
All times are GMT -6. The time now is 12:05 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.