Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   General Chat (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Curious. - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1051)

Curious. - Page 2


Alfonso April 04, 2008 03:50 PM

Thanks a lot, David, for your suggestions. I really appreciate it.
Since you have an English ear, I trust all you say. However, I should say I can't see the difference between your phrases:

Any and all corrections (to my English) are welcomed.
I welcome all corrections to my English.

And mine:

Any correction will be welcomed!

Believe me if I tell you I've been trying to understand why yours is more English... but I can't figure it out. Maybe I should think it's a question of frequency and take it as it is. Meanwhile, I'm taking one of your phrases.
Thanks a lot.

Tomisimo April 04, 2008 04:17 PM

It's hard to say Alfonso, the 3 sentences are essentially the same, but for some reason which I can't put my finger on, the third one just sounds a tad bit strange. It doesn't sound as "normal" to me as an American. Maybe other native English speakers can opine.

[BTW next to nobody uses the English verb to opine (opinar) although it does exist]

canyonff April 09, 2008 08:25 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 6523)
It's hard to say Alfonso, the 3 sentences are essentially the same, but for some reason which I can't put my finger on, the third one just sounds a tad bit strange. It doesn't sound as "normal" to me as an American. Maybe other native English speakers can opine.

[BTW next to nobody uses the English verb to opine (opinar) although it does exist]


someone's been watching O'Reilly...

Tomisimo April 09, 2008 09:14 AM

Quote:

Originally Posted by canyonff (Post 6620)
someone's been watching O'Reilly...

You're right. But I actually heard it first from my college Spanish teacher. :)

Rusty April 09, 2008 09:51 AM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 6521)
... I trust all you say. However, I should say I can't see|tell the difference between your phrases:

Any and all corrections (to my English) are welcomed.
I welcome all corrections to my English.

And mine:

Any correction will be welcomed!

...

My two cents:

The last phrase is used more times on the Internet than the other two, and it doesn't sound strange to me. I'd say it that way. Adding 'and all' to the phrase doesn't really convey a different meaning. You can pluralize 'correction' and still have the same meaning. You can also say 'any correction(s) is(are) welcomed,' but the use of the future tense sounds more inviting.

If you strip off the final 'd' of 'welcomed' in the last phrase, essentially changing the participle to an adjective, you'll be left with what most people say. I personally prefer using the participle, because it means that I welcome changes instead of stating that they are welcome (agreeable) changes.

Alfonso April 10, 2008 11:26 AM

Thank you very much, Rusty!
That's not only two cents, but much more.
I know it's not easy to get into subtle differences. And my ear is prepared to notice differences in Spanish, not in English.
In English is enough for me to know if it is grammatically correct and if it sounds OK or foreign (will this sound OK?).
Thanks again!

Jane April 11, 2008 05:25 PM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 6655)
Thank you very much, Rusty!
That's not only two cents, but much more.
I know it's not easy to get into subtle differences. And my ear is prepared to notice differences in Spanish, not in English.
In English is enough for me to know if it is grammatically correct and if it sounds OK or foreign (will this sound OK?).
Thanks again!

You´re not only a great teacher, Alfonso, you´re an even better student:)

Iris April 12, 2008 07:33 AM

How do you do it, Alfonso? Do you pay people to compliment you? Do you threaten them? Or do they really feel what they say?:p

Iris April 12, 2008 12:26 PM

¡Qué pelota eres, Mary Jane!

Jane April 15, 2008 05:37 PM

What does ser pelota mean:?::confused:

Tomisimo April 15, 2008 05:45 PM

Quote:

Originally Posted by Jane (Post 6807)
What does ser pelota mean:?::confused:

Tomé la libertad de mover este mensaje a un nuevo tema, para mantener el orden aquí un poco. También, ayuda a otros cuando están buscando una respuesta a una pregunta específica porque pueden encontrar la información en un hilo dedicado a ese tema y no enterrada en otro hilo largo. Espero que me comprendan. :)

Aquí está el nuevo hilo: ¿Qué significa ser pelota?

Rusty April 15, 2008 06:13 PM

To be a brown-noser or suck-up.

In American English we also say:
to be nice to someone
to butter someone up
to kiss up to someone
to flatter someone

And there are cruder and more vulgar ways to say it. I won't go into those.


All times are GMT -6. The time now is 12:05 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.