Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Other Languages (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=32)
-   -   [Italian] Vorrei parlare con qualcuno nella bella lingua italiano. - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14692)

Vorrei parlare con qualcuno nella bella lingua italiano. - Page 2


Villa February 22, 2013 12:48 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133317)
Essendo le 'doppie' il martirio di quelli che imparano l'italiano...:rolleyes:

Nonostante il lunghisimo periodo di permanenza in Italia e di dominare abbastanza bene la lingua, capita come a te con l'inglese: sempre soggetto a correzioni.
Villa si difende benissimo col suo italiano, soprattutto se lo parla come lo scrive e non dovrebbe preoccuparsi se un giorno riuscirà ad appropriarsene completamente.
Non tutti l'italiani hanno raggiunto un alto livello in questa materia.
Poi ci sta il dialetto.
Per mestiere, ho a che fare con persone che parlano salentino e campano, voglio dire che, se non capisco ciò che dicono e me lo faccio dire in italiano, loro devono fare la traduzione. Per me, la lingua italiana è la lingua franca della pennisola ed isole.
Avrò detto una fesseria? :eek:

Naturalmente parlo meglio che scrivo l'italiano.

Che ne dici di questo?:

Non è buono correggere sempre la gente quando parla o scrive.
Se una persona si sente male allora non va a scrivere nulla. L'importante
è comunicare. Correggere a volte forse ma non tutte le volte.
Parlo per esperienza.
Immaginate se un'americana ti dice che ti ama e poi si mantiene interrompendole dicendole che sta parlando male. Che la sua grammatica è sbagliat e cosi via. E bello che tu mi ami, ma lo che stai dicendo è sbagliato. Grammatica brutto. Lei vi dirà di andare all'inferno. hahahahahahahaahahahaha...

A proposito di un altro tema.

Sono d'accordo con te che una persona non può parlare una lingua senza capire. Questo è logico, ma alcune persone non lo capiscono. Dicono che parla parla, ma non si può parlare bene o scrivere bene se una persona non capisce la lingua.
È per questo che la gente deve ascoltare molto prima di parlare una lingua. Siete d'accordo con me i miei amici?

pinosilano February 22, 2013 02:40 PM

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 133331)
Che ne dici di questo?:
Non è buono correggere sempre la gente quando parla o scrive.
Se una persona si sente male allora non va a scrivere nulla. L'importante
è comunicare. Correggere a volte forse ma non tutte le volte.
Parlo per esperienza.

Dico che in un foro di lingue per imparare le lingue è indispensabile correggere ed essere corretto.
Se si 'ciatta' in una sala di conversazione informale non è indispensabile correggere nè essere corretto

AngelicaDeAlquezar February 22, 2013 08:07 PM

Ben detto, Pino.
That's the goal of a language-learning forum. :)

pinosilano February 23, 2013 05:45 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 133382)
Ben detto, Pino.
That's the goal of a language-learning forum. :)

Buon fine settimana, Angelica.:)

wayfarer February 23, 2013 10:14 AM

E' vero Pino, anche in Italia ci sono moltissime persone che non parlano/scrivono bene la lingua, e che parlano in dialetto: qui a Roma la maggioranza delle persone parlano in dialetto, probabilmente i giovanissimi un po' di meno perchè guardano molto la televisione. E' buffo notare che a volte il dialetto di Roma (romanesco) è più simile allo spagnolo che all'italiano: ad esempio la frase "me acompaña mi madre" in spagnolo e in romanesco suona uguale, mentre in italiano la frase "mi accompagna mia madre" è diversa.

Adesso veniamo alle correzioni:

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133317)
Essendo le 'doppie' il martirio di quelli che imparano l'italiano...:rolleyes:

Nonostante il lunghissimo periodo di permanenza in Italia e di dominare nonostante riesca a padroneggiare abbastanza bene la lingua, mi capita come a te con l'inglese: sempre soggetto a correzioni.
Villa si difende benissimo col suo italiano, soprattutto se lo parla come lo scrive e non dovrebbe preoccuparsi se un giorno riuscirà del fatto di riuscire, un giorno, ad appropriarsene completamente.
Non tutti l'gli italiani hanno raggiunto un alto livello in questa materia.
Poi ci sta il dialetto.
Per mestiere, ho a che fare con persone che parlano salentino e campano, voglio dire che, se non capisco ciò che dicono e me lo faccio dire in italiano, loro devono fare la traduzione. Per me, la lingua italiana è la lingua franca della pennisola ed isole.
Avrò detto una fesseria? :eek:

Personalmente, visto che sono su questo forum per migliorare il mio inglese e il mio spagnolo, sono molto contento ogni volta che qualcuno mi corregge. Probabilmente in altre sedi le persone non correggono i miei errori per un fatto di educazione, ma in questo modo continuo a sbagliare ...

ROBINDESBOIS February 24, 2013 01:21 PM

Grazie per mettere questo link, ho imparato l´italiano 12 anni fa, é a dire verità , il mio italiano è molto ossidato. D´ora in poi, debo dare una ochiata a questo filo é cercare di scrivere e leggere un po´per non dimenticare il mio italiano completamente.
Grazie a tutti.

Villa February 24, 2013 03:01 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133446)
Grazie per mettere questo link, ho imparato l´italiano 12 anni fa, é a dire verità , il mio italiano è molto ossidato. D´ora in poi, debo dare una ochiata a questo filo é cercare di scrivere e leggere un po´per non dimenticare il mio italiano completamente.
Grazie a tutti.

Ciao Robindesbois. Come vanno le cose oggi?
Come mai hai imparato l'italiano tanto bene? Complimenti amico. Naturalmente l'italiano è più facile per qualcuno che parla lo spagnolo e ancora più facile per qualcuno che parla lo spagnolo con accento argentino. Ho vissuto in Italia con persone provenienti da Argentina e altri paesi dove parla lo spagnolo. Tutti gli persone che parla lo spanolo hanno imparato l'italiano facile, ma la gente dall'Argentina hanno imparato l'italiano ancora più facile e con accento italiano.

ROBINDESBOIS February 26, 2013 02:42 PM

Ciao, tutto benissimo,
benchè abbiamo una ondata di freddo e a dire la verità, non ne mi pieace niente. E vero che è più facile per quegli qui parlano lo spagnolo ma le due lingue sono diversi, ci sono cose che sembrano molto, ma l´italiano ha delle cose difficile per gli spagnoli, ce bisogno di andare vivere al paese per un tempo. In Argentina si parla spagnolo con l´accento italiano, per questa ragione quando parlano suona meglio , ma quello non vuole dire que lo parlano meglio.

pinosilano February 26, 2013 04:15 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133561)
Ciao, tutto benissimo,
benchè abbiamo una ondata di freddo e a dire il vero, non mi piace per niente E vero che è più facile per quegli che parlano lo spagnolo ma le due lingue sono diversi, ci sono cose che somigliano molto, ma l´italiano ha delle cose difficile per gli spagnoli, ce bisogno di andare a vivere nel paese per un tempo. In Argentina si parla spagnolo con l´acento italiano, per questa ragione quando parlano suona meglio , ma quello non vuole dire que lo parlano meglio.

Mi puoi spiegare quest'affermazione?
Quote:

In Argentina si parla spagnolo con l´acento italiano, per questa ragione quando parlano suona meglio , ma quello non vuole dire que lo parlano meglio.

ROBINDESBOIS February 26, 2013 04:35 PM

Grazie mille

pinosilano February 27, 2013 12:23 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133569)
Grazie mille

Credo che se dai una rinfrescatina all'italiano, lo recupererai facilmente. ;)

wayfarer February 27, 2013 05:09 AM

Scusa Pino ma hai fatto una correzione sbagliata, Robindesbois aveva scritto correttamente "accento" e tu hai scritto "acento" come in spagnolo. Robin però deve stare attento a dare agli aggettivi il genere e il numero giusto, "lenguas diferentes" = "lingue diverse", perchè, come in spagnolo, la parola lingua è femminile. "Cosas dificiles" = "cose difficili" perchè si parla al plurale. Probabilmente si è trattato di errori di distrazione.

pinosilano February 27, 2013 09:02 AM

Tante scuse a Robindesbois.:banghead:

*Meno male che wayfarer c'e. :dancingman:

*Dimmi una cosa wayfarer: ho controllato nella rete e nei dizionari a mia disposizione col risultato che si può scrivere anche 'menomale', risulta anche a te?

Grazie.

wayfarer February 27, 2013 09:15 AM

Dai, per una "c" in più non vale la pena di prendere a testate il muro ... :-) :-)

Io ho visto sempre scritto "meno male", forse i più giovani scrivono "menomale" per abbreviare.

Villa February 27, 2013 11:35 AM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133567)
Mi puoi spiegare quest'affermazione?

Mi puoi spiegare quest'affermazione?
Quote:
In Argentina si parla spagnolo con l´acento italiano, per questa ragione quando parlano suona meglio , ma quello non vuole dire que lo parlano meglio.

Non mi dica. Te l'avevo detto. jajajajajajajajaja ...
Ho ragione o non ho ragione? jajajajajajajaaja ...
"In Argentina si parla lo spagnolo con accento italiano!!!"
Questo è così divertente.
Se l'italiano e lo spagnolo sono fratelli allora
lo spagnolo argentino e l'italiano sono più che fratelli.
In ogni caso la ringrazio mio caro ROBINDESBOIS.
Buona giornata signori.

pinosilano February 27, 2013 04:13 PM

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 133631)
Non mi dica. Te l'avevo detto. jajajajajajajajaja ...
Ho ragione o non ho ragione? jajajajajajajaaja ...

Mica ridono "jajajajajajaja" in Italia. Anzi, non riescono a pronunciare la 'J' come in spagnolo, se non dopo un allenamento sulle corde vocali. I miei nipoti ci riescono perche da piccolini gli ho insegnato a farlo.
Comunque, non è che abbia capito molto del tuo post.

ROBINDESBOIS February 28, 2013 09:41 AM

grazie mille a tutti, siete veramente amabili, la prossima volta avró più di cura.

pinosilano February 28, 2013 11:29 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133708)
grazie mille a tutti, siete veramente amabili, la prossima volta avró più :bad: cura.

Anch'io.:p

Villa February 28, 2013 01:24 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133647)
Mica ridono "jajajajajajaja" in Italia. Anzi, non riescono a pronunciare la 'J' come in spagnolo, se non dopo un allenamento sulle corde vocali. I miei nipoti ci riescono perche da piccolini gli ho insegnato a farlo.
Comunque, non è che abbia capito molto del tuo post.

Rido meglio sullo spagnolo che in italiano.
Come si fa a scrivere una risata in italiano? hahahahahahaha?
La lettera h è anche muta in italiano come sullo spagnolo, non è vero?
Sullo spagnolo la lettera J suona come la lettera H in inglese. Come tu gia lo sai.

ROBINDESBOIS March 04, 2013 03:44 PM

In inglese è un po più soave.


All times are GMT -6. The time now is 07:46 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.