![]() |
Comments and corrections below:
Quote:
|
¡Gracias por las correcciones!
A ver si hay algunos que me dejaste corregir: Cada mañana, cuando llego a mi oficina, estoy de buenas. Pero al encontrar a Juan me hace estar de malas. :( Todavía está de luto después de se murió su marido. (I was thinking "after the death of her husband"....) The sentence about students who don't have their homework: how would I say that I can look around a classroom and can recognize by the look on the students' faces who does and does not have their homework? Eso les dije de broma, pero es difícil traducir un chiste a otro idioma. Gracias otra vez - quiero aprender usar el idioma como nativo, pero es tan difícil....... :) |
Quote:
I can see in your faces who did the homework and who didn't. It can be said in several other ways in both languages. |
No hay ninguna prisa en usar el idioma como los que crecieron en él. Para eso sólo la práctica: entre más lo leas y más lo escuches, vendrá a ti de manera automática al hablarlo y escribirlo. Tiempo y paciencia. :)
Quote:
|
Thanks, both of you. Malila, don't forget that I don't know much about formal grammar in English - "minimal pairs"??? Hahahahaha!! :) Also, with the sentence about students who didn't do their homework, you saw what I was getting at. Thanks!
|
I don't know much about that either... "minimal pairs" is my latest discovery, so I'm showing off like a child. ;)
As for your students, we might rather choose other kinds of constructions, but "de" adverbial expressions can be useful in many situations. :) |
Hello I am not that advance so I can't read most of what was said in here.
¿Por qué decimos "es medíoday" no y "es de medíodia" como decimos "es de tarde"? Please let me know if I said that correctly. I'm still in the beginners stage of my Spanish. |
Your question was correctly formulated. :)
:thinking: I'm not sure of how to explain this, but "medio día" (also "media noche") is more an "hour" (related to the clock) of the day, than a "stage" (description of a setting) of the day. You can say "es de mañana", "es de tarde", "es de noche". - Ya es medio día. (It's already midday.) - A la media noche me voy. (I'm leaving at midnight.) - Ya es de noche. (The night has come.) -> It means it's dark and it's night already. - Me voy de mañana. (I'm leaving during the morning) -> It means I'm leaving any time during the morning. - ¿Es de tarde en tu país? (Is it afternoon in your country?) -> Asking whether it is any time in the afternoon in your country, considering we have different clock times. |
Because "era tarde" means "it was late", while "era de tarde" means "it was the afternoon". The same with mañana, and noche up to a point. There's no such a problem with mediodía.
|
Quote:
Bueno. Mí comprende. Muchas gracias. Quote:
Gracias usted. |
All times are GMT -6. The time now is 11:01 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.