Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Freno - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1489)

Freno - Page 2


María José June 18, 2008 12:12 PM

It's possible but the meaning is different.
You haven't done it yet
She isn't here yet
The yet translates as todavía.
My second sentence was different, but I changed it because it was too provoking...:confused: Specially together with the first one. When will it finally be summer?

Alfonso June 18, 2008 12:21 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 10713)
Entonces, la cremación era un barbecue /una barbacoa. ¿Preparaste una salsa o lo comiste así crujiente? Seguro que el pobre Jaimito no era suficiente y fuiste al parque matando pájaros con piedras para satisfacer tu wicked hunger / hambre canina:eek:.

Poli, I said Jaimito's last wish was being incinerated. I never said I accomplished that kinda silly wish. Neither I said I cook or kill birds before eating them.

Thanks a lot, Gemma, for your grammar explanation. It's clear now, although my hunger is still the same. Anyway, I don't catch what you say about being provoking...

María José June 18, 2008 12:24 PM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 10717)
Poli, I said Jaimito's last wish was being incinerated. I never said I put that kinda silly wish into practice. I didn't say I cook or kill birds before eating them either.

Thanks a lot, Gemma, for your grammar explanation. It's clear now, although my hunger is still the same. Anyway, I don't catch what you say about being provoking...

Glad you don't. And cook yourself an omelette.

Alfonso June 18, 2008 12:30 PM

Quote:

Originally Posted by Gemma (Post 10718)
Glad you don't. And cook yourself an omelette.

No, Gemma, I insist, I don't cook birds, into an omelette either.

poli June 18, 2008 02:19 PM

¿Te comiste a Jaimito crudo? ¿Después casaste otros pajaros para satisfichar tu hambre extraño? Perdone pero la mera idea encuentro asqueroso.
Existe una palabra en inglés para hombres que muerden (how do you say bite off) las cabezas de pollos vivos. Antes ellos trabajaron en los circos en los freak shows. La palabra es geek.
Quisiera saber si existía esta practica en España tambien.¿ Hay una palabra para geek en español ?

María José June 18, 2008 02:32 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 10734)
¿Te comiste a Jaimito crudo? ¿Después cazaste otros pajaros para satisfacer tu hambre extraña? Perdona pero la mera idea me resulta asquerosa.
Existe una palabra en inglés para los hombres que muerden (how do you say bite off) las cabezas de pollos vivos. Antes ellos trabajaban en los circos en los freak shows. La palabra es geek.
Quisiera saber si existía esta practica en España tambien.¿ Hay una palabra para geek en español ?

Nunca he oído una traducción convincente ni para geek, ni para nerd, pero a lo mejor Alfonso o Sosia pueden ayudarte.

Alfonso June 18, 2008 02:33 PM

Quote:

Originally Posted by Gemma (Post 10718)
Glad you don't.

I'd like you enlighten me, pls:love:.
Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 10717)
I never said I accomplished that kinda silly wish.

I'm sorry I can't understand why this sentence is wrong.

María José June 18, 2008 02:34 PM

Volviendo a la palabra del día. También se puede usar el verbo frenar en sentido figurado:
e.g. Lo que más me frena en la vida es la falta de confianza en mi misma.

Alfonso June 18, 2008 02:34 PM

Quote:

Originally Posted by Gemma (Post 10739)
Nunca he oído una traducción convincente ni para geek, ni para nerd, pero a lo mejor Alfonso o Sosia pueden ayudarte.

¿Comepollos?
Great corrections, Gemma.

María José June 18, 2008 02:36 PM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 10740)
I'd like you enlighten me, pls:love:.
I'm sorry I can't understand why this sentence is wrong.

Sounded better the other way. Sorry. When it comes to you I love correcting everything. I guess sometimes I overdo it a bit.

María José June 18, 2008 02:37 PM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 10742)
¿Comepollos?
Great corrections, Gemma.

Definitely not, but I have to admit you are funny.

Alfonso June 18, 2008 02:51 PM

Quote:

Originally Posted by Gemma (Post 10743)
Sounded better the other way. Sorry. When it comes to you I love correcting everything. I guess sometimes I overdo it a bit.

Noooooooo, pleeeeaaaseeee, noooooooooooo. I beg you not to do so. It's so confusing. Makes me think without necessity... Pls, pls, pls. Refrain yourself... or warn me with a different colour, between brackets... If you wanna hurt me... turn into your own words what is correctly written.:(

María José June 18, 2008 02:56 PM

Sorry...:love:you. Had forgotten you didn't have many brain cells left and shouldn't overuse them.
Leave one neurone to remember you have to make an important phone call asap.

poli June 18, 2008 03:07 PM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 10717)
Poli, I said Jaimito's last wish was being incinerated. I never said I fulfilled that kinda silly wish. Neither did I say I cook or kill birds before eating them.

Thanks a lot, Gemma, for your grammar explanation. It's clear now, although my hunger is still the same. By the way (or incidentally), I don't catch what you say about being provoking...

---------------------------------
No puedo curar su obsession para la carne cruda de los pájaritos (tal vez es una deficiencia de vitamina B), pero puedo corregir tu inglés.

María José June 18, 2008 03:09 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 10751)
-----
No puedo curar tu obsesión por la carne cruda de los pájaritos (tal vez es una deficiencia de vitamina B), pero puedo corregir tu inglés.

That you can.

María José June 18, 2008 03:11 PM

I don't think it is a lack of vitamin B. More a vestige of his former self. Has he never told you who he was in his past life?

poli June 18, 2008 03:17 PM

No, pero puedo adivinar. Farandulaba en un sideshow de circo de mala reputación imagino. ¿Estoy en los cierto? Geeks, mujeres barbudos, traga espadas, etc

Tomisimo June 18, 2008 04:24 PM

Quote:

Originally Posted by Gemma (Post 10748)
... Leave one neurone to remember ...

...

Quote:

Originally Posted by poli (Post 10734)
Existe una palabra en inglés para hombres que muerden (how do you say bite off) las cabezas de pollos vivos. Antes ellos trabajaron en los circos en los freak shows. La palabra es geek.
Quisiera saber si existía esta practica en España tambien.¿ Hay una palabra para geek en español ?

Yo siempre pensaba que un geek era un chavo que nunca salía del sótano de la casa de sus papás y siempre estaba metido en sus computadoras/programación/internet etc.

poli June 18, 2008 06:07 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 10769)
...


Yo siempre pensaba que un geek era un chavo que nunca salía del sótano de la casa de sus papás y siempre estaba metido en sus computadoras/programación/internet etc.

That's the new definition. It's similar to a nerd, but stranger. The original
geek was in the circus side show. The geek's specialty was biting heads off live chickens. The geek's associates were sword swallowers, glass eaters as well natural phenonomenonals like pinheads and hermaphrodites. There's a toned-down freak show currently in operation in Coney Island, but its appeal is limited. Apparently American Idol, Britney, and Amy are too much competition.http://www.coneyisland.com/sideshow.shtml

María José June 19, 2008 05:53 AM

David, both neuron and neurone are correct spellings.


All times are GMT -6. The time now is 08:07 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.