Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Le ha salido rana por doble vía - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1848)

Le ha salido rana por doble vía - Page 2


sosia September 05, 2008 06:20 AM

?¿?¿ no te entiendo Poli

poli September 05, 2008 06:50 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 15208)
?¿?¿ no te entiendo Poli

"las pocas pero brillantes mujeres" dijo M.J. Es un :star: ejemplo de auto-:pelota: (es un juego de palabras en lugar de auto-pilota escribí auto-pelota)

sosia September 05, 2008 07:17 AM

ahora te entiendo. es que pusiste mi comentario.
Saludos :D

María José September 05, 2008 03:22 PM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 15197)
¿donde están?, ¿donde?,....... :eek::eek::eek:
Aaah, :duh: te referías a tí ....:wicked::wicked:

Sosia, Poli me refería a todas las chicas del foro. Mira que sois
:wicked:.Me lo tengo creído:showoff:, pero no tanto.

María José September 05, 2008 03:50 PM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 15213)
ahora te entiendo. es que pusiste mi comentario.
Saludos :D

Pues yo lo entendía mejor antes de la explicación. Pero vamos que la autopelota soy yo. Pero no pillo el juego de palabras, Poli.:thinking:

Satyr November 07, 2008 12:59 AM

I know I am way late on this, but couldn't this phrase possibly be translated as "a catch 22" or "damned if you do, damned if you don't." This is what came to my mind when reading Rusty's explanation at the beginning of the post.

Rusty November 07, 2008 03:12 AM

It's a catch-22 situation.
= Es la pescadilla que se muerde la cola
= Es un círculo vicioso

You're damned if you do, damned if you don't.
= Hagas lo que hagas, estás fastidiado (and other possibilities).
= Hagas lo que hagas te van a criticar igual.

poli November 07, 2008 05:47 AM

Quote:

Originally Posted by Satyr (Post 19066)
I know I am way late on this, but couldn't this phrase possibly be translated as "a catch 22" or "damned if you do, damned if you don't." This is what came to my mind when reading Rusty's explanation at the beginning of the post.

It's not catch 22. What it is is a funny way of saying things that seem good aren't always so. A prince can turn into a frog, or even sometimes stinky circumstances accompany a good thing (after all flowers need manure to flourish). It's a worldly phrase.

Elaina November 07, 2008 09:37 AM

(From one of the bright ladies in this Forum):star::soccer::angel::kiss:

Este dicho, quiere decir lo mismo que.......

Le salió el tiro por la culata.

Me suena igual más no sé.......

:hmm:

poli November 07, 2008 09:46 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 19083)
(From one of the bright ladies in this Forum):star::soccer::angel::kiss:

Este dicho, quiere decir lo mismo que.......

Le salió el tiro por la culata.

Me suena igual más no sé.......

:hmm:

Does that mean the whole thing backfired? If it does, (and I think it does)
there is a similarity in the phrase--but not exact


All times are GMT -6. The time now is 12:30 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.