poli |
October 17, 2008 05:35 AM |
Quote:
Originally Posted by sosia
(Post 17374)
I would translate then "to fiddle" as "trastear" or "juguetear" or "toquitear" (from tocar)
or "enredar"
I don't think we have a difference between "to fiddle" or "to play a violin" for us is more "tocar bien/mal el violín"
Sometimes we say "lo ha aprendido de oído" (he has learned it only hearing).
If the player is good is a compliment.
if the player is bad,... is not a compliment :wicked:
Saludos :D
|
Entiendo lo que dices pero existen fiddlers maravillosos. Es que no tocan
música clásica, pero tienen su propio sonido.
Gracias por la palabra trastear. :applause:
|