![]() |
Very funny, I like pidginations.
Chequeamos fuera? Shall we check out? Ir tieso fuera...hehehe...go straight away |
It's comic and funny but also it's nice.
|
what first came to my head was a blur of confusion!! :confused:
|
Hi Jess,
Give it a shot, try to say sth in spanish It's fun :) |
What does sth meaning ?
I don't understand that word. |
sth = something
|
sth=something
sbd=somebody |
It's funny BUT people have been using it for many, many years. Who are we to say they are wrong and that we are right? Or that we who have studied the language should make fun of "them".
That is the beauty of language! I think the most beautiful thing is that we embrace it no matter what and we try to understand. I truly enjoy listening to people talk and the use of different idioms and such. I truly love all aspects of language. I hope I share that love with all of "us". :love::thumbsup::kiss: |
1: la verdad
2: muñeco de nieve robo 3: resbaladizo 4: ilusión 5: estupidez! I'll describe the second one.. La imagen es de dos muñecos de nieves. El uno a la izquierda está siendo robado por el uno a la derecha, que lleva una máscara y la celebración de un arma muy peligrosa - un secador de pelo. This was good practice! Correct me though, I think I made mistakes..what is the right way to say snowman? |
Quote:
The one on the right El que está a la derecha El de la derecha |
Quote:
Secador (no need to say de pelo) is masculine Secadora (for clothes) is feminine :applause::applause::applause::star: |
okay these are the words that first came to my mind
las hamburgesas los muñeco de nieves el animal la persona los coches please check for any errors. There are errors...but what? |
Mmmmmmmmm:hmm::hmm:
The point here is trying to explain the irony, the second meaning.:wicked: For that, all of them are wrong, you didn't catch it:thinking: Grammatically, only the third one is wrong, make muñeco plural, and nieve singular, since muñeco is the main noun in the phrase, and de nieve is a prep phrase acting as an adjective. Try to answer the question: Why are the pictures funny?:p:p It's difficult, but it is a very natural thing to do:bandaid::coffeebreak::idea::duh: Cheers :) |
oh, well then, the first thing is a blur of confusion. I knew it was irony, but i didn't know how to say them, so I just put down the first things that came to my head, which aren't explaining the meaning
|
I understand you, Jessica. You reacted as an elementary student would do. It is very important that you always try, believe in yourself, go one step beyond what you can do...
Maybe I just didn't explain myself what to do. You don't need to explain a lot. Just try to convey the irony in one phrase. Then, try to translate it into Spanish. If you do Chinese, you help me too. These are my solutions, making them up as it goes, from Spanish to English: Lo que te dan por 5 euros - The surprise inside the box No se acalore, amigo - Don't make me warm you up! Una señal de al revés - A second too late Casi pierdo la cabeza - My head was rolling El destino - Fate :cool::rolleyes::D:thinking::p:p:p:dancingman::dan cingman: |
what do you mean by me reacting as an elementary student would do?
|
Nothing important. Try to go beyond translating word by word and convey some meaning, explain yourself, communicate...you will improve your Spanish quickly.
What would you say in Chinese? I am curious... |
say what in Chinese?
|
What would you say in Chinese when you are shown these pictures?
Just going on with the thread... :) |
ummmmmmm
Dui bu qi wo bu zi dao :P I'm not a expert at Chinese you know. When I was little I knew a lot of Chinese but they seeped out because of English ^_^ :p yeah, it's weird, I'm Chinese and I should know it, but I just...don't know! :P Lo siento |
All times are GMT -6. The time now is 11:08 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.