Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Culture (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=28)
-   -   ¿Películas españolas? - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3865)

¿Películas españolas? - Page 2


poli May 14, 2009 11:51 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 35765)
Sí, lo amo :)--Amar does not work like gustar.

¿Vale la pena es un modismo?

Sé que "pena" significa "shame". "worthwhile" viene de "shame" ....me confunde

Otro vez, gracias

It's a good term to know. A closer definition would be "worth the trouble".

bobjenkins May 14, 2009 12:04 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 35768)
It's a good term to know. A closer definition would be "worth the trouble".

¡Ah! Bien, gracias por tú me lo explicas. Miro con otros ojos:)

CrOtALiTo May 14, 2009 03:22 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 35760)
Sí , ¡¡La Pianstia es múy bien!! Tambien me gustan películas sobre WWII

Te recomendo una película llama "Enemy at the Gates" (en inglés)
¡Mi favorita película!! Si, tú lo miras por favor me dices si tú lo gusta

CrOtALiTo, I love just about everything about this move, from the storyline, the acting, the recreation of the town of Stalingrad, and even the score (music/soundtrack) ¡Es todo buenísimo!
http://kickdefella.files.wordpress.c...gates_ver1.jpg

Yes you are right, it liked me so much, and well I think that the movie tells you about the said history of one person who fight with the war in that time, and well, the actor showed much knowledge about the war, I don't know anything about the movie that you said me before, but I will investigate about the movie later.


I like the movies and well the movies are my own world inside of my head.

irmamar May 15, 2009 04:45 AM

A mí Almodóvar no me gusta nada, debe ser muy bueno y yo no entiendo nada de cine, pero no me gusta.

Estaba viendo el fin de semana Camino, de Javier Fesser. Estaba disfrutando con la peli hasta que se me fastidió el aparato. A ver si se puede arreglar y la acabo de ver. Lo que vi me encantó, aunque se ve que es una película bastante polémica.

poli May 15, 2009 06:22 AM

Y el director Carlos Saura tambien es excelente. Me encantan sus películas. La última "Fado" en portuguese me fascinaba. "Carmen":thumbsup::thumbsup::thumbsup:

Fazor May 15, 2009 07:31 AM

Yo miraba una película en español solamente, y esa está "Pan's Laberynth". Pero, a la tiempo, no estuve estudiar español, y no atenté comprender (leía los subtítulos solamente).

Isn't Pan's in a fairly regionalized dialect?

poli May 15, 2009 07:45 AM

No, not as far as I could tell. The accent is Spanish from Spain (FYI ironically many Latinos identify that accent as puro gallego--in reality gallego is another language all together) and it sounds really different from Latin American accents.

Fazor May 15, 2009 08:00 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 35899)
No, not as far as I could tell. The accent is Spanish from Spain (FYI ironically many Latinos identify that accent as puro gallego--in reality gallego is another language all together) and it sounds really different from Latin American accents.

Ah. Every time I think about the movie, I picture Latin American spanish, so maybe that's why I thought it was in a regional dialect.

I may have to rent it again and to to listen to the spanish this time; though I can garuntee I wouldn't understand most of it. :)

poli May 15, 2009 08:37 AM

Don't expect to understand it, but renting it again is not a bad idea.
If it has an option for Spanish (not English) subtitles for hearing impaired
it can help you a lot. Just reading along may help you understand the actors better.
Now that you know the plot, you could focus on things like the words. If I remember correctly there are some really strong dramatic words and acting. I can't remember the exact words she said right before she killed the villain in it end, but I sure understood them, and they gave me a chill.

bobjenkins May 15, 2009 09:00 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 35903)
Ah. Every time I think about the movie, I picture Latin American spanish, so maybe that's why I thought it was in a regional dialect.

I may have to rent it again and to to listen to the spanish this time; though I can garuntee I wouldn't understand most of it. :)

Quizás me equivocaba, pero cuando miré PANS LABYRINTH, ellos usaron "vosotros" muchos, entonces creo que sea España española

Fazor May 15, 2009 09:37 AM

Ah, sí. Rememoro veía muchos 'vosotros' ahora. Debía comprender la idioma estaba de España.

bobjenkins May 15, 2009 11:15 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 35936)
Ah, sí. Rememoro veía muchos 'vosotros' ahora. Debía comprender la idioma estaba de España.

Ah, sí. Rememoré (preterit) ver muchos 'vosotros' ahora. Debía(This verb is incorrectly congujated, what tense where you trying to congujate it in? I believe it should be in the present) Debo (I believe the present will suffice here) comprender el idioma dialecto estaba que sea hablado (spoken) en España

Fin con correciónes

Ah, sí. Rememoré ver muchos "vosotros" ahora. Debo comprender el dialecto que sea hablado en España.
--------------------------------------------
Las frases alternativas

Ah, sí. Recordé viendo muchos el "vosotros" usaron en mi estadias de español. Yo queiro aprender utilizar "vosotros", porque se usa "vosotros" frecuentamente en España:)


(Ah, yes. I remember seeing many "vosotros" being used en mi studies of Spanish. I should learn to use it, because one uses "vosotros" in Spain frequently:)



Tú español me parace ser más mejor que mí españa sea, entonces sé hay algo errores jejejej:lol::lol:

Espero ententertelo, ¿estoy explicándolo bien, no? Gracias por tu atensión:)

Fazor May 15, 2009 11:35 AM

Should "remember" be in the past tense? As, it's I now remember.
My train of thought when attempting that line (and I'm not insisting I was right) is that I'm currently (present tense) remembering, that I saw (past tense) the use of Vosotros quite often. Though, I don't know why I conjugated two consecutive verbs, as the way I understand it is you don't do that.

Debía was what came up the most when I searched for "should" in the past tense. As in, I should have known that it was Spanish of Spain. As in, at the time I didn't put two and two together, but that I should have, since I'm aware of the more prominant use of 'Vos' in Spain.

irmamar May 15, 2009 12:14 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 35946)
Ah, sí. Rememoré (preterit) ver muchos 'vosotros' ahora. Debía(This verb is incorrectly congujated, what tense where you trying to congujate it in? I believe it should be in the present) Debo (I believe the present will suffice here) comprender el idioma dialecto estaba que sea hablado (spoken) en España

Recuerdo ahora haber escuchado muchos "vosotros". Debía haber comprendido (entonces, no ahora) que era el español que se habla en España

:eek::eek: ¿Español de España un dialecto?:eek::eek:

Fin con correciónes (de las correcciones - no accent here)

Ah, sí. Rememoré ver muchos "vosotros" ahora. Debo comprender el dialecto que sea hablado en España.
--------------------------------------------
Las frases alternativas

Ah, sí. Recordé viendo muchos el "vosotros" usaron en mi estadias de español. Yo queiro aprender utilizar "vosotros", porque se usa "vosotros" frecuentamente en España:)


(Ah, yes. I remember seeing many "vosotros" being used en mi studies of Spanish. I should learn to use it, because one uses "vosotros" in Spain frequently:)

¡Ah, sí! Recuerdo haber visto muchos "vosotros" al estudiar español Debería aprender a hablar usando "vosotros", ya que se utiliza frecuentemente en España.



Tú español me parace ser más mejor que mí españa sea, entonces sé hay algo errores jejejej:lol::lol:

Tu español parece mejor que el mío; sé que hay errores.

Espero ententertelo, ¿estoy explicándolo bien, no? Gracias por tu atensión:)

Espero que lo entiendas, ¿estoy explicándolo bien?. Gracias por tu atención.
:)

Fazor May 15, 2009 12:32 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 35956)

(Ah, yes. I remember seeing many "vosotros" being used en mi studies of Spanish. I should learn to use it, because one uses "vosotros" in Spain frequently:)

We were talking about the movie "Pan's Laberynth", thus it's "I remember seeing "vosotros" used many times in the movie. I should have known that it was Spain's spanish."

But yeah, that's the jist of what we were saying.

irmamar May 15, 2009 12:39 PM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 35959)
We were talking about the movie "Pan's Laberynth", thus it's "I remember seeing "vosotros" used many times in the movie. I should have known that it was Spain's spanish."

But yeah, that's the jist of what we were saying.

I don't know in English, I'd say "hearing" instead of "seeing". But in Spanish you can't say "seeing" a word in a film, you could do if you were reading a book, but not watching a film.

He visto X palabra en esta película ????:bad:
He oído X palabra en esta película :good:
;)

What's the "jist" :thinking: ?

Fazor May 15, 2009 12:42 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 35963)
I
What's the "jist" :thinking: ?

'Jist' (a word I say way more than I write, so could be spelled wrong) means "General idea"

irmamar May 15, 2009 12:46 PM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 35965)
'Jist' (a word I say way more than I write, so could be spelled wrong) means "General idea"

Sometimes people here say strange things that I don't find even at the dictionary :thinking:

Fazor May 15, 2009 12:50 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 35966)
Sometimes people here say strange things that I don't find even at the dictionary :thinking:

Lo siento, la palabra correctamente es "gist". Aquí.

poli May 15, 2009 12:50 PM

:idea:The word is gist.
Significa la esencia o raiz de la idea.


All times are GMT -6. The time now is 11:09 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.