![]() |
Quote:
|
Quote:
Oh, muchas gracias amiga, ¡¡me gusta Maná mucho!! Si, díme (¿díme es correcto?) más grupos como Maná, por favor;) |
dime = tell me (tú)
dame = give me (tú) If you meant the first one, you need to add the preposition de (tell me about): Dime de otros grupos como Maná. |
Quote:
Querría compartir una canción la que/la cual escuché en la programa "fútbol para todos". Por Jorge Villamizar "ninguna" Es una canción la que/la cual querría escucharla cuando estoy triste. Mírala en www.youtube.com ¿Os gusta? ;) Tambien ¿qué significa, "como te extraño corazon"? |
Quote:
I Gave you- te di. I Told you, te dije. Only I wanted contribute with your teaching to our friend.;) |
Quote:
No conozco otro grupo como Maná. :D Pero para mí el mejor en español sigue siendo La Oreja de van Gogh :love: ;) |
Quote:
Irmamar ya te dijo que significa 'cómo te extraño, corazón'. Si todavía no entiendes, podemos traducirlo al inglés. Make sure you know her list of terms of endearment by heart. ;) |
Quote:
Como te extrano corazon. How I miss you hart.? Just I made a translation of the sentence to my understanding although I don't know if it does much sence for you. Please if I'm in wrong you let me know.:) |
How I miss you, dear (you can substitute any other term of endearment for dear) is a good translation. There are other translations.
We don't use heart as a term of endearment. Where you say corazón, we say darling/dear/sweetheart/etc. |
Quote:
|
Quote:
Extrañar: to miss and to be surprised He visto a un extraño merodeando por la zona. Extraño mi cama cuando voy a un hotel. Me extraña que no haya llegado todavía. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 03:09 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.