![]() |
Quote:
In fact it will not change the situation a lot as we use the same word for leave = 'gaan' or 'vertrekken' or perhaps Irma was thinking of 'weggaan'. :) 'Wil je liever weggaan?' , 'Heb je liever dat we weggaan?'. :) 'Nos vamos' => 'We gaan weg'. |
Quote:
|
Quote:
Hmm well I am not sure it is quite as bad as all that.:) :p But this is quite a gutteral language, that's true certainly. ;) |
Algunas expresiones:
Me da todo lo mismo Es el mismísimo diablo Más de lo mismo |
Quote:
|
I'm guessing this might be:
Quote:
|
Thanks! Those phrases sound right to me. In English, I've heard the phrase "he is the devil incarnate". But what you said sounds right.
|
perhaps "The Very Devil"
|
Quote:
Quote:
|
Yes I agree, I think that' s probably the most suitable one! :D :thumbsup:
|
Quote:
|
"Ser el mismo diablo" means to be very mischievous or even evil (as the devil himself).
"Speak of the devil" would be rather something like "hablando del rey de Roma (y la cabeza asoma)" |
Quote:
I'm right in the meaning of the word? |
No....
|
No what?
I don't understand your commentary. |
Quote:
travieso = mischievous (Creo que) a veces: pícaro = mischievous |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 03:39 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.