Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Hacer San Lunes - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4888)

Hacer San Lunes - Page 2


AngelicaDeAlquezar August 05, 2009 08:49 AM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 44677)
Ah ¡qué interesante! :) :thumbsup:

¿Es un día pagado o no? Es decir, cuando se ' hace San Lunes' , la gente llama a su trabajo diciendo que se siente mal/ enfermo (aunque no es la verdad) , ¿como una excusa?

O sea más que la gente no va al trabajo, ¿pero no recibe sueldo / dinero tampoco?

[...]


Cómo se trate al empleado depende de los contratos de trabajo. A veces se le descuenta el día, a veces se le toma como día de vacaciones, a veces se le despide...


Quote:

Originally Posted by poli (Post 44781)
No hay ningún ninguna obligación de meterse en una fraternidad. Cuando los jóvenes metrican se matriculan/se inscriben en las escuelas, a veces es su primera vez afuera fuera/lejos de la familia y buscan las fraterniadades que sirven como una familia surrogato sustituta. (or "que sirven como un sustituto de la familia).

Thanks for confiming that abogado del diablo = devils advocate

Some corrections made.

ROBINDESBOIS August 05, 2009 11:31 AM

Lo que si se oye a veces en España es " SAN QUEREMOS" por ejemplo cuando estás celebrando algo, o tomando una copa y alguien pregunta que es hoy, o que celebrais o de quien es el cumpleaños. Y se responde San queremos. Me pregunto si hay en Inglés algo parecido.

poli August 05, 2009 12:37 PM

No this witticism doesn't tranlate into U.S. English. With the exception of
Christmas our big holidays that offer us time off are not of a religious nature. So most people wouldn't get the joke(in this case get means understand).

CrOtALiTo August 05, 2009 12:47 PM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 44659)
¿Quién podría decirme qué esta expressión significa por favor? :)

¿Es algo de origen religioso?

¿Se utiliza a menudo?

As Angelica said before.


San Lunes is a colloquial phrase in sense figurative.

I mean, if you don't go to work a Monday, then you've the illness to San Lunes, because you often don't go to work on Monday only these days.

I mean, you can use that word as a phrase without adquire other means.

For instance.

Paco doesn't work on Monday.

And you ask why?

I can tell you. Paco has San Lunes often he doesn't come to work on Monday.

I hope theses examples can help you.

EmpanadaRica August 05, 2009 04:43 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 44785)
Cómo se trate al empleado depende de los contratos de trabajo. A veces se le descuenta el día, a veces se le toma como día de vacaciones, a veces se le despide...

¡Claro, gracias Angelica! :thumbsup: :) :rose:

@ Crotalito: yes thanx for elaborating with examples.:)

@ Robindesbois: Sorry I wouldn't know an equivalent to ' San Queremos' but like poli said, I think religious references are a lot less frequently used in English. Maybe just ' the birthday boy/girl' ?

In Dutch we would just say ' het feestvarken' ('the partypig') but this is used more directly towards and about someone and I don't think it would be quite equivalent to 'San Queremos'.

Perhaps ' Santaclause' (in Dutch: Sinterklaas) would come closest, in the sense that it is a gift from unknown source, i.e. nobody knows exactly but who cares if it's good (assuming that this is more or less what 'San Queremos' means?)

irmamar August 06, 2009 03:45 AM

I had never heard "San Queremos", either. :thinking:


All times are GMT -6. The time now is 09:49 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.