![]() |
Quote:
You're doing fine. :) |
Quote:
"And?" It took me about 20 minutes this morning to type that little bit, and as a result I was running 10 minutes late. I shouldn't even be typing this right now, as I have a stack of papers to grade, etc. So I can NOT take 20 minutes to respond. A response of this length in English takes about 45 seconds. A response of this length in Spanish would take 20 minutes. It is simply NOT feasible for me to communicate in Spanish as frequently as I would like to do so and still continue to function as a mathematics teacher....... |
Quote:
Te entiendo perfectamente. |
¡Felicidades, Lou Ann!
Ese tipo de cosas son grandes logros. :) Small note: In Spanish, "guardián" has its feminin, "guardiana". If your thread title meant you had a conversation with a woman, it should have been "conversación con una guardiana". But, a "guardian", in the sense of someone who is legally responsible for the care of a child, is in Spanish a "tutor" (pronounced "tootóhr"). So your sentence would sound clearer as "conversación con una tutora". ;) |
Quote:
|
Leapelda, it gives me glad for you.
It shows that you already in the Spanish although you need sometimes a littles new words, also it shows me that you are able to speak with a native Spanish, really I've see you that you have worked a bunch of hours in this place to trying get better your knowledge and well you could to see the results yesterday. Please you don't leave the Spanish, the language gives taste to your life. |
Quote:
I still have trouble with English....r and w; l and n :P |
Quote:
|
@Lou Ann: Except for the legal caretaker of a child, "guardián" means the same as guardian in English --someone that guards, watches over, or protects. :)
|
Quote:
|
I think there is a word for tutor, in English; the same: tutor. A tutor is a teacher in charge of the problems the pupils have or somebody who helps with pupils with special difficulties; but he is not a guardian, he doesn't guard the students. I can't imagine a guardian in a school here :thinking:
|
Yes, there is definitely a word "tutor" in English. But I've only ever heard it used for academic tutoring. The word "guardian" when used in terms of legal custody of a child really implies that this legal guardian is, according to the courts, LEGALLY responsible for the child in place of a parent. Because SO many kids are not necessarily in the custody of their actual parents, in the schools, the language on most forms/letters, etc. is "parent or guardian". So I would send a letter home with my students that starts with "To the parent or guardian of So-and-So-kid".....
|
Quote:
|
Well, no - not in English. Tutor is ONLY for academic help. In English you would only use "guardian" for legal custodian. So your sentence would be "...the child lives with his/her guardian, as if he/she were his/her parent." Sorry I'm being confusing. :(
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
By the way... The school-jargon around here, since most children live with their parents (at least with one of them), is simply "mamá" or "papá".
Hoy hablé con una mamá sobre las calificaciones de su hijo. Today I talked to a mother about her son's grades. Más tarde tengo que recibir a un papá que tiene una queja sobre un maestro. Later I have to see a father who has a complain about one of the teachers. Juan, quiero que les des este recado a tus papás. Juan, I want you to give this message to your parents. I used "mother" and "father" instead of "mom" and "dad", because for this purposes, "mamá" and "papá" are used in a formal context. "Papás" in plural is the equivalent of "mom" and "dad" for "parents". |
Me alegré al leer de tu conversación exitosa completamente en español, Lou Ann; ¡felicidades! ¡Tengo celos de ti! :D
Y gracias por el enlace al sitio de ejercicios para competencia en español en la universidad de Texas. Es muy bueno. :thumbsup: |
En España "mamá" y "papá" son palabras muy familiares y no se usan en contextos formales (ni habituales, por lo general):
Hoy tengo una reunión con los padres de mis alumnos. Dile a tu padre/madre/ que venga a verme. A mi amiga del alma: ¿Cómo están tus padres? A mis hermanos: ¿Cómo están papá y mamá? A un niño o niña muy pequeños: ¿Dónde está tu mamá/papá? A un niño o niña a partir de, más o menos, 6 ó 7 años: ¿Dónde está tu madre/padre? La verdad es que he visto este uso que tenéis de las palabras "papá" y "mamá", tan familiares para mí, en otros hilos y no deja de sorprenderme. :) |
All times are GMT -6. The time now is 06:18 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.