Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Albedrío - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6600)

Albedrío - Page 2


pjt33 December 21, 2009 03:45 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 65895)
So you dont hear the three I am pointing you at?

Edited:

I just realized that our D is not exactly as a TH in English...

The two "th"s you've highlighted aren't even the same as each other. One's voiced and the other isn't. But they're both fricatives, whereas d is a plosive.

http://es.wikipedia.org/wiki/Modo_de_articulaci%C3%B3n

laepelba December 21, 2009 06:41 PM

Cool - thanks for that article. It will take me awhile to read it, but I will do so! :)

CrOtALiTo December 21, 2009 07:38 PM

Quote:

Originally Posted by María José (Post 65924)
You can also say: dejar a alguien a su libre albedrío. (let them do what they want)

Maria Jose

Good night.

The you wrote in the last post is the way correct to write it or it's another example of the that I wrote before.:)

Anyhow your post seem me very accurate, because literally it says at most the same of the I want to say before.

Really in the English there are a lot ways to say a only phrase.

And it's amazing.


Thanks.

chileno December 21, 2009 07:56 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 65929)
The two "th"s you've highlighted aren't even the same as each other. One's voiced and the other isn't. But they're both fricatives, whereas d is a plosive.

http://es.wikipedia.org/wiki/Modo_de_articulaci%C3%B3n

If you read the posts previous to the one you quoted, you will understand my point. :)

Thanks for the link.

bobjenkins December 24, 2009 01:27 AM

Estoy un poco confundido sobre esa forma

Dejar + a su albedrío

Dejo a tu albedrío si vemos al cine esa noche o la última noche
It´s up to you (I´m letting you decide) if we go to the movies tonight or tomorrow night.:thinking:

Las personas de la jurado habrán de dejar / dejarán a sus albedríos si el ladrón irá a la prisión.:thinking:
Muchas gracias

Perikles December 24, 2009 04:02 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 66168)
Dejo a tu albedrío I leave to your judgement

Las personas de la jurado habrán de dejar / dejarán a sus albedríos si el ladrón irá a la prisión.
The jury will have to leave / will leave to their judgement ...

As I understand it, the 'a' here indicates an indirect object.

AngelicaDeAlquezar December 24, 2009 11:51 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 66168)
Estoy un poco confundido sobre esa forma

Dejar + a su albedrío

*Dejo a tu albedrío si vemos vamos al cine esa esta noche o la última noche mañana (en la noche).
It´s up to you (I´m letting you decide):good: if we go to the movies tonight or tomorrow night.:thinking:

**Las personas de la jurado habrán de dejar / dejarán a sus albedríos si el ladrón irá a la prisión.:thinking:
Muchas gracias


*1) Albedrío" is a serious word, so it doesn't match a trivial decision like going to the movies.

2) But you can say "dejo a tu elección si vamos al cine hoy o mañana".

3) And it's either "ver una película" or "ir al cine". "Ver el cine" is to stay outside and watch the building. :)


** The justice example needs many corrections and an explanation of a tricky issue about "albedrío":

1) "Jurado" is a masculin.

2) All collective names in Spanish are conjugated in singular:
- La gente camina en la calle.
- La policía investiga un delito.
- La familia va de vacaciones
- El jurado delibera.

3) To exert one's will is "ejercer su albedrío". "Dejar al albedrío de alguien" implies "alguien" is exerting his/her will.

One can say "el juez deja al albedrío del jurado si el ladrón va a prisión" or "el jurado ejerce su albedrío al decidir si el ladrón va a prisión", however, the last sentence suggests some kind of whim from the jury, but in a legal context, it should be understood that they decided by following the law.

bobjenkins December 24, 2009 04:12 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 66210)
*1) Albedrío" is a serious word, so it doesn't match a trivial decision like going to the movies.

2) But you can say "dejo a tu elección si vamos al cine hoy o mañana".

3) And it's either "ver una película" or "ir al cine". "Ver el cine" is to stay outside and watch the building. :)


** The justice example needs many corrections and an explanation of a tricky issue about "albedrío":

1) "Jurado" is a masculin.

2) All collective names in Spanish are conjugated in singular:
- La gente camina en la calle.
- La policía investiga un delito.
- La familia va de vacaciones
- El jurado delibera.

3) To exert one's will is "ejercer su albedrío". "Dejar al albedrío de alguien" implies "alguien" is exerting his/her will.

One can say "el juez deja al albedrío del jurado si el ladrón va a prisión" or "el jurado ejerce su albedrío al decidir si el ladrón va a prisión", however, the last sentence suggests some kind of whim from the jury, but in a legal context, it should be understood that they decided by following the law.

¡Muchísimas gracias por el bueno consejo y explicación completo!


All times are GMT -6. The time now is 09:27 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.