Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Pasar por el aro - Page 2 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8424)

Pasar por el aro - Page 2


JPablo January 19, 2011 09:08 PM

En el artículo enmendado del DRAE nos dan:
entrar, o pasar, alguien por el ~. 1. locs. verbs. coloqs. Hacer, vencido por fuerza o maña de otro, lo que no quería.

Oxford dice:
pasar or entrar por el aro (en el circo) to jump through
the hoop; (someterse) to toe the line

Por cierto, cuando JC cruzó el Rubicón dijo aquello de "Alea jacta est"... "la suerte está echada"

(Ahí es donde Astérix te echa una mano...)

Perikles January 20, 2011 02:11 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 103771)
Por cierto, cuando JC cruzó el Rubicón dijo aquello de "Alea jacta est"... "la suerte está echada"

Actually, it is not at all certain. According to Plutarch what he said was ανερρίφθω κύβος, let the die be cast. For some mysterious reason, everybody assumes that JC always spoke Latin. :D

sosia January 20, 2011 09:41 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 103777)
Actually, it is not at all certain. According to Plutarch what he said was ανερρίφθω κύβος, let the die be cast. For some mysterious reason, everybody assumes that JC always spoke Latin. :D

Are you casting corpses...? I always thought they were dices :D:D

Perikles January 20, 2011 10:10 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 103810)
Are you casting corpses...? I always thought they were dices :D:D

Oh dear, Oh dear. die Noun. A small cube (κύβος), having its faces marked with spots, numbering from one to six, used in games of chance by being thrown. plural dice: a game played with these. :p :D:D

pjt33 January 20, 2011 11:47 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 103813)
Oh dear, Oh dear. die Noun. A small cube polyhedron (κύβος), having its faces marked with spots, numbering from one to six, used in games of chance by being thrown. plural dice: a game played with these. :p :D:D

My D20 isn't a cube, and has its faces marked with digits reading 1 to 20.

Perikles January 20, 2011 12:50 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 103819)
My D20 isn't a cube, and has its faces marked with digits reading 1 to 20.

So it is just a D20 then, which according to the OED is not a die, even if you do throw it. :lol::lol:

sosia January 20, 2011 02:24 PM

ops, i thought dice was singular and plural dices :thinking::thinking:
Sorry:D
He aprendido algo nuevo :D
Ohhh, those D20 dice of Dungeons and dragons...... :o:o

pjt33 January 20, 2011 02:45 PM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 103825)
Ohhh, those D20 dice of Dungeons and dragons...... :o:o

Los romanos ya tenían dados tipo D20, por lo menos en el siglo II d.C.

sosia January 21, 2011 02:10 AM

Si, pero yo no soy tan viejo.... :D :D :D
quizás Perikles se acuerde ... :D :D :D

Perikles January 21, 2011 03:43 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 103826)
Los romanos ya tenían dados tipo D20, por lo menos en el siglo II d.C.

Ah well, the OED was clearly written before that.

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 103834)
quizás Perikles se acuerde ... :D :D :D

Oi!! If I were that old, I wouldn't be able to remember anything anyway. :rolleyes:

Si estuviera fuera tan viejo, no podría acordarme de nada. :thinking:

sosia January 21, 2011 10:19 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 103835)

Oi!! If I were that old, I wouldn't be able to remember anything anyway. :rolleyes:

Si estuviera fuera tan viejo, no podría acordarme de nada. :thinking:

Si fuera/fuese tan viejo, no podría acordarme de nada. :good:

Perikles January 21, 2011 10:41 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 103853)
Si fuera/fuese tan viejo, no podría acordarme de nada. :good:

I got something right. :dancingman:Thanks. :D

JPablo January 26, 2011 11:55 AM

Well, thank you for the data on JC speaking habits... (Hey, we may be older than we thought...)

This all 'conversation' reminds me of Shakespeare and other things... (As in Have you lived before this life?...)

To die, perhaps to sleep; to sleep, perchance to dream.

And Calderón: La vida es sueño...

At any rate... thank you for refreshing memories...

Random House gives too,

5. the die is cast, the irrevocable decision has been made; fate has taken charge: The die is cast--I can't turn back.

And
to put somebody through the hoops will be in Spanish like hacérselas pasar negras a alguien (as per Oxford and Cambridge Klett) (A slightly different connotation than "hacer pasar por el aro")

To jump through the hoop seems to me more like the literal "pasar por el aro", like in a circus, not so much in the figurative sense of the Spanish... which I think it is best rendered with "toe the line"... (y sin chistar...) ;)


All times are GMT -6. The time now is 02:50 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.