Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Don't call me names - Page 3 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1593)

Don't call me names - Page 3


Alfonso July 12, 2008 06:16 AM

OK, Poli. Anyway, I think it's worth it to notice that some of these usages take the adjective as it was an adverb: sabe malo, sabe feo; or an adverb as it was a noun: sabe a mal; or an adjective as it was a noun: sabe a malo.

Of course, this is the way Spanish is spoken in some regions by a lot of people and, maybe, it's got a great cultural tradition behind it.

But I think this deviation from a more standardised usage of Spanish can be confusing, since it mixes grammar categories up and the rule is not clear for the moment. It's a natural evolution of the language. It can success or not. Time has got the last word (I'm translating literally, is this phrase correct?).

Rusty July 12, 2008 08:21 AM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 12085)
...
But I think this deviation from a more standardised usage of Spanish can be confusing, since it mixes grammar categories up and the rule is not clear for the moment. It's a natural evolution of the language. It can succeed or not. Time has got the last word (I'm translating literally, is this phrase correct?).

The last sentence sounds good, and is quite nice, but the more common phrase is 'only time will tell.'

Jane July 12, 2008 03:21 PM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 12085)
OK, Poli. Anyway, I think it's worth it to notice that some of these usages take the adjective as if it was an adverb: sabe malo, sabe feo; or an adverb as it was a noun: sabe a mal; or an adjective as if it was a noun: sabe a malo.
...

A little correction in addition to Rusty´s.

Alfonso July 13, 2008 03:05 AM

Thanks a lot, Rusty and Jane, for your corrections!

poli July 15, 2008 06:36 AM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 12085)
OK, Poli. Anyway, I think it's worth to notice that some of these usages take the adjective as if it were (this is an example of the subjunctive in English) an adverb: sabe malo, sabe feo; or an adverb as if it were a noun: sabe a mal; or an adjective as if it were a noun: sabe a malo.

Of course, this is the way Spanish is spoken in some regions by a lot of people, and maybe it's got a great cultural tradition behind it.

But I think this deviation from a more standardised usage of Spanish can be confusing, since it mixes grammar categories up and the rule is not clear for the moment. It's a natural evolution of the language. It may or may not be successful. Only time can tell as Rusty noted in a later post (I'm translating literally, is this phrase correct?).

De acuerdo. El uso del subjunctivo en inglés es limitado y opcional pero
muy correcto.

Alfonso July 15, 2008 07:18 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 12197)
De acuerdo. El uso del subjunctivo en inglés es limitado y opcional pero
muy correcto.

Gracias, Poli. You say: subjuntivo, adjetivo.


All times are GMT -6. The time now is 11:10 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.