![]() |
OK, I understand. :)
|
Quote:
Espero que lo entiendas, ------------------------------ Tip for learners Cuando estamos escribiendo en español nosotros necesitamos escribir/adañar "QUE" en la frase (En espñol "QUE" es como "the force", lo ata el universo junto Main Clause-----------QUE(The force)QUE----------Subordinate clause --------------http://img2.timeinc.net/ew/dynamic/i...59__yoda_l.jpg ¡Luke cree que tú puedas usar el force! Boberinsky pieno que la loteria sea buenísimo El hombre espero que la mujer se vaya hablar a él Es absurdo que Yoda sea en mi tema Es difícil que el hombre venga casa después trece años Es asombroso que la mujer sea tan caliente Mire al subjuntivo en verde --------------------------------------------------- Often left out, it is in English, put optional (that) ---------------------------- Por ejemplo/For example - Comáralos Luke cree que tú debas darme todos tus gatos rosos I believe (that) you should give me all your pink cats ¡Las personas estas aprendiendo español, recordan este! Siempe usan QUE Faciers of english, remember its optional, much like placement of pronouns in Spanish:) Más importantamente, ¡No compráis gatos rosos!:) |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Y no sé que será eso de "faciers" :confused: |
Quote:
Me gusta España, entonces soy un "fancier" de España |
Quote:
|
We also use fan that way.
|
Quote:
|
Quote:
I wanna understand you, you are saying that you use the fan for the hot or I didn't understand you. Fan, abanico, ventilador? Fan- fan de alguien. I'm not sure if my translations are right. |
I was agreeing that we use fan to say un aficionado de algo o un fan de alguien.
I wasn't talking about a fan you use to cool yourself (abanico, ventilador). |
Quote:
Me recuerdo que tengo dos dólares.:?: -o- Recuerdo que tengo dol dólares.:?: |
Quote:
"Me acuerdo que...." "Recuerdo que...." "Me recuerda a un amigo mío" "He/she reminds me of a friend of mine." "Acordarse" is not used in the sense of "reminding". |
Quote:
Forgive me, sometimes is hard understand you, because the words in English has a lot of meaning and well, sometimes I get confuse with the words. |
Quote:
|
Quote:
I think that the English has much more meanings in words than Spanish. I don't know if you are agree or not.:) |
equivocación .. lo siento
|
Quote:
to remind = recordar There are some native speakers who use recordar reflexively, "me recuerdo...", but most don't. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 11:07 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.