Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   General Chat (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Puns - Page 3 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8126)

Puns - Page 3


LibraryLady July 01, 2010 04:03 PM

Could someone tell me if I'm on the right track or way off base with this one?

El pirata al capitán del barco: "¿Dónde está el oro?"
El capitan: "¡Ahí, sobre tu hombro!"

This is what I've come up with:

the pirate is saying "oro" to mean gold
the captain is using this definition of oro (from DRAE): 6. m. Caudal, riquezas.

So...
The pirate is asking for gold and the ship's captain is telling him the flowing water is over his shoulder?

AngelicaDeAlquezar July 01, 2010 04:07 PM

@Library Lady: A "Loro" is a parrot. There is supposed to be always one on the shoulder of a pirate.
So, the joke is that the pirate is demanding to be given the "oro" ("caudal" in this sense, means also "riquezas" that have been accumulated), but the captain replies about the bird standing on the pirate's shoulder. :)

LibraryLady July 01, 2010 04:33 PM

:lol::lol::lol: I knew I was really reaching to make my definition work but I just couldn't figure it out. Now it makes so much more sense. But I have to say, I've grown rather attached to my translation after all the time I put into it even if it isn't correct! :lol: Thanks for the help :D

JPablo July 02, 2010 01:10 AM

:lol::lol::lol: Funny, with the parrot... ¡el oro!
And I like the Nabo Tigre Catorce! :D

Y otro de España:
Llega un señor muy, muy peludo al consultorio del médico,
-Doctor, doctor, ¿qué padezco?
-Padece usted un ozito.

irmamar July 02, 2010 01:39 AM

:lol: :lol: :lol:

El del médico me ha recordado uno (había un montón de estos de médicos :lol: ):

- Doctor, me duele aquí.
- Pues póngase allá.

JPablo July 02, 2010 04:06 AM

:D :D
Yes, there are a lot of these,
-Doctor, doctor, es que nadie me hace caso.
-¡A ver!, el siguiente.


Perikles July 02, 2010 04:12 AM

:lol::lol:
Some do not translate:

Doctor, doctor, I keep thinking I am a pair of curtains
-Well, you will just have to pull yourself together!

JPablo July 02, 2010 04:20 AM

:lol::lol::lol:

-Doctor, doctor, ¿cómo sé si estoy perdiendo la memoria?
-Eso ya se lo dije ayer.


LibraryLady July 02, 2010 02:47 PM

I have what I am sure is a very easy question about this one:

Capitán, se aproximan quince carabelas por babor
¿Una flota?
¿Cómo una? Todas flotan!

This is what I have translated:
Captain, there are approximately 15 ships port side
A fleet?
How one? They all float!

¿Puede alquien ayudarme a traducir "cómo una"? I can't seem to get that part right. Although I understand, generally speaking, what is being expressed I can't figure out the correct English equivalent. I would say: "just one?" or "only one?" but does that fit with "cómo una?" I get the double meaning of "flota'' so I'm patting myself on the back right now. :)

Gracias a todos :)

AngelicaDeAlquezar July 02, 2010 03:03 PM

"¿Cómo una?" says something similar to "What do you mean 'one'?", but your proposals are fine too. :)

pjt33 July 02, 2010 04:41 PM

Quote:

Originally Posted by LibraryLady (Post 87778)
¿Puede alquien ayudarme a traducir "cómo una"? I can't seem to get that part right. Although I understand, generally speaking, what is being expressed I can't figure out the correct English equivalent. I would say: "just one?" or "only one?" but does that fit with "cómo una?"

"¿Cómo?" can be used to indicate that you haven't heard someone or that you think you must have misheard them. "What do you mean, one?" is how I would prefer to translate "¿Cómo una?" here.

chileno July 02, 2010 07:10 PM

Todos muy buenos. :):D:lol::lol::lol:

LibraryLady July 03, 2010 08:16 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 87781)
"¿Cómo?" can be used to indicate that you haven't heard someone or that you think you must have misheard them. "What do you mean, one?" is how I would prefer to translate "¿Cómo una?" here.

:duh: I had forgotten that use for cómo. Thanks!

JPablo July 07, 2010 07:38 AM

Hey! Another pun/joke.
-¿Por qué nunca llueve en el Uruguay?
-¡Porque está debajo del Paraguay!

LibraryLady July 07, 2010 09:40 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 88088)
Hey! Another pun/joke.
-¿Por qué nunca llueve en el Uruguay?
-¡Porque está debajo del Paraguay!

:Dhaha.

Tengo otro en inglés.

Two guys are walking down a street
The first guy walks into a bar
The second guy ducks.

JPablo July 07, 2010 09:53 AM

Quote:

Originally Posted by LibraryLady (Post 88099)
:Dhaha.

Tengo otro en ingles.

Two guys are walking down a street
The first guy walks into a bar
The second guy ducks.

:duh: Duh! I took me quite a bit to get it! :lol::lol::lol:
It's funnnny! :D

LibraryLady July 07, 2010 10:21 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 88102)
:duh: Duh! I took me quite a bit to get it! :lol::lol::lol:
It's funnnny! :D

:) Siempre me ha gustado esa broma (o chiste?)

Here's another:

When is a car not a car?
When it turns into a driveway

chileno July 07, 2010 11:31 AM

:):D:lol::lol::lol:

CrOtALiTo July 07, 2010 03:28 PM

Quote:

Originally Posted by LibraryLady (Post 88104)
:) Siempre me ha gustado esa broma (o chiste?)

Here's another:

When is a car not a car?
When it turns into a driveway

Library.
I didn't understand your joke, I would like to be the translation into of the Spanish, of course if you can do it.

Thank you.

Rusty July 07, 2010 03:30 PM

The car/driveway one reminds me of:

When is a door not a door?
When it's ajar.


All times are GMT -6. The time now is 09:00 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.