![]() |
Quote:
It depends... "una (vez) cada día" = "one (time)/once each day" "una (vez) por día" = "one (time)/once per day" "una (vez) al día" "one (time) a day" |
Quote:
|
Quote:
|
Well, the units can be all kinds of different things ... m/s, miles/h, km/h, miles/sec, etc.
You said "it depends", but I'm wondering, what does it depend on? In Spanish math classes, do they teach two different scenarios? Sometimes you say "cada" and sometimes you say "por"? |
Quote:
55mpg $2.17 a gallon/per gallon Doesn't it depends in English too? ;) |
I wouldn't ever use "each" in units as a label in English. So I suppose I would never use "cada" in units as a label in Spanish, right?
|
Quote:
For each gallon of water, pour 1 cup of bleach. I guess you couldn't cope with that...? ;) Rest a little a come back with renewed. It is the mind playing tricks at you. :) |
Well, this is something that I've pondered for about a week before posting the question, so I'll continue to pursue it. If you want to stop answering, I'm sure someone else will pick it up...
The example you give (For each gallon of water, pour 1 cup of bleach.), that is typical of a science class. I'm specifically looking for math problems given strictly in the context of a math classroom. And you're describing a process, not giving a quantity with units. In my class, I would ask something like follows: - If light travels xxxxx miles in 8 minutes, what is the speed of light given in miles/second? I would tell English speaking students that "per" means that the denominator is "one", and that they have to convert from 8 minutes to 60 seconds in a minute and make the denominator 1. I can't think of an instance where I would use "each"........ |
Quote:
I didn't realize you had been pondering this for some time... No need to become belligerent. :) Quote:
The rest somebody else will have to answer it, as I am not understanding your position. Maybe when I get back to this post I will have an insight or something... :) |
It wasn't my intention to seem belligerent. Take what I said at face value. I ponder things like this before I ask.... :)
Sounds like "por" is a better choice for what I'm looking for....... |
Hi there, here's my opinion
@laepelba We tend to say "metros por segundo" just like you do, even though it should be "metros por cada segundo" (same happens with other x/y units), accordingly with definition of m/s, it is the distance covered by an object for each second elapsed. I don't know exactly why we say it that way (as children we are taught this), i guess it's a bad custom of ours. I found this at Wikipedia: Quote:
Let us know if any doubts still remain. Regards |
Thanks, alx - helps a lot! :)
|
Quote:
That explanation should be the same one in English. Maybe one tend not to think of things like this until one decides to learn another language, and that's when "idiolects* and idiotsyncracies" start to surface, in both languages. *(term taught from pjt, I love it!) :) |
Okay, how about this one... In Geometry we talk about "conic sections": circles, parabolas, hyperbolas and ellipses.
Would the vocabulary be as follows? Las secciónes conicas son los círculos, las parábolas, las hipérbolas, y las elipses. :?::?::?::?: |
Quote:
You got it. |
How about the word "countability" (In mathematics, a countable set is a set with the same cardinality (number of elements) as some subset of the set of natural numbers.) In Spanish, "countable" would be "contable" or "numerable", right? How about the noun form, then?
|
My teachers never used any equivalent (we only talked about "conjuntos contables"), and although I've never seen the word used in this sense, the DRAE gives contabilidad".
I suppose it will be correct to say "la contabilidad de un conjunto", to talk about it's quality of being countable. |
Quote:
In the RAE, are you looking at: "Aptitud de las cosas para poder reducirlas a cuenta o cálculo." ?? I suppose the reason I wasn't sure about that particular definition was because it seemed to be *not* about pure mathematics. Anyway, thanks for the answer. It's actually a word we use quite frequently, but ONLY in reference to sets of numbers. |
rotor / rotacional = curl / rotor
divergencia = divergence gradiente = gradient nabla (del) = del (nabla) |
Un conjunto es contable o numerable si es finito. ;)
|
All times are GMT -6. The time now is 09:43 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.