Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Quiero practicar la escritura en español - Page 5 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8904)

Quiero practicar la escritura en español - Page 5


JPablo October 19, 2010 09:41 AM

Right! :lol: :lol: :lol:

(Oh, but I think one says "such a hard-working people" or "such a diligent people" or "we work so hard at our studies")

(¡Somos una gente muy aplicada!)

Alex October 19, 2010 02:21 PM

I think you´re right! That´s what I meant at least, I spent like 10 minutes trying to figure out the way to say it, and I still had my doubts.

Thanks JP!

JPablo October 19, 2010 04:17 PM

You're welcome!

funkcanna October 26, 2010 12:15 AM

Hola a todos, espero que estéis bien.

No estoy seguro si he escogido el participio correcto, pero hoy quiero practicar los participios pasados.

Sé que hay algunas reglas para el uso de diferentes participios del pasado de lo que no estoy totalmente seguro, pero espero he escogido correctamente!

El mes pasado estuve muy ocupado. Empecé mi empresa hace algo más de un año. El mes pasado estaba más ocupado que yo era para toda del año pasado juntos.

Cuando llegué a los Emiratos Árabes Unidos yo trabajé (am I correct to conjugate trabajar here or should I have chosen trabajando? And should I have also used Ser/Estar?) como un gerente de una gran compañía de tecnología de la información. En mayo de 2009 me despidieron debido a los recortes. (I researched this and I am still unsure as to why I use the Ellos form of despedir but every source I have read say this is how to say "I was fired"??).

De todos modos, cuando estaba trabajando en IT, yo siempre quise ser fotógrafo, pero no tuve los cojones para renunciar mi trabajo y empezar por mi cuenta. Estuvo de enormes proporciones, pero cuando me despidieron tuve la decisión era decidió para mí:) Ahora estoy feliz.

Por cierto, hablo de mi trabajo mucho (no hay mucho más que decir!) así que si queréis ver mis cosas, podéis visitar www.jgibbonsphotography.com

¿Cuál es sus trabajos?

De todos modos, esto me llevó mucho tiempo para escribir y sé que hay muchos errores!

irmamar October 29, 2010 01:31 PM

Quote:

Originally Posted by funkcanna (Post 97945)
Hola a todos, espero que estéis bien.

No estoy seguro si he escogido el participio correcto, pero hoy quiero practicar los participios pasados.

Sé que hay algunas reglas para el uso de diferentes participios del pasado de lo que no estoy totalmente seguro, pero espero he escogido haberlos escogido correctamente!

El mes pasado estuve muy ocupado. Empecé mi empresa hace algo más de un año. El mes pasado "estaba más ocupado que yo era para toda del año pasado juntos".
No entiendo bien lo que quieres decir, tal vez: el mes pasado tuve más trabajo que en todo el año anterior.

Cuando llegué a los Emiratos Árabes Unidos yo trabajé (I would say: "empecé a trabajar como" (am I correct to conjugate trabajar here or should I have chosen trabajando? And should I have also used Ser/Estar?) como un gerente de una gran compañía de tecnologías de la información. En mayo de 2009 me despidieron debido a los recortes. (I researched this and I am still unsure as to why I use the Ellos form of despedir but every source I have read say this is how to say "I was fired"??).
Me despidieron is correct.

De todos modos, cuando estaba trabajando en IT, yo siempre quise ser fotógrafo, pero no tuve los cojones (ésta es una palabra un poco "fuerte", puedes decir "no tuve valor") para renunciar mi trabajo y empezar por mi cuenta. "Estuvo de enormes proporciones, pero cuando me despidieron tuve la decisión era decidió para mí" Sorry I don't understand :) Ahora estoy soy feliz.

Por cierto, hablo mucho de mi trabajo mucho (better change the order) (no hay mucho más que decir!) así que si queréis ver mis cosas, podéis visitar www.jgibbonsphotography.com

¿Cuál es sus trabajos?
¿Cuáles son sus/vuestros trabajos?

De todos modos, esto me llevó mucho tiempo para escribir y sé que hay muchos errores!

No sé a qué te refieres con los diferentes participios. Los participios sólo adoptan una forma (-ado: amado, verbos terminados en -ar; -ido: temido, partido, verbos terminados en -er o -ir). :thinking:


Wonderful photos. :)

funkcanna October 29, 2010 09:39 PM

Hi Irmamar, thanks for your help :)

With El mes pasado estaba más ocupado que yo era para toda del año pasado juntos. I wanted to say "In the last month alone, I had more work than all of last year put together"

With Estuvo de enormes proporciones, pero cuando me despidieron tuve la decisión era decidió para mí I wanted to say "It was very daunting but when I was fired, I had the decision made for me (kind of like me being fired made my choice).

Also, about the word participio - I was trying to find the word "tense" such as "Past Tense", "Future Tense" but I could not find a Spanish equivalent so I used participio. I was meant to be practicing past tense.

Thanks again for your help and thanks for the words on the photos :)

Rusty October 29, 2010 10:54 PM

los tiempos verbales = the verb tenses

los tiempos pasados = the past tenses

Irmamar gave the correct translation of the first sentence she questioned:
El mes pasado tuve más trabajo que en todo el año anterior.

For the other sentence, I would say something like:
Aunque fue muy desalentador que me despidieron, me ayudó a realizar mi sueño (de ser fotógrafo).

funkcanna October 29, 2010 11:15 PM

Thanks Rusty - however it was not disappointing at all that I got fired :)

Rusty October 29, 2010 11:22 PM

I chose desalentador because it could have been appropriate to your case. How 'bout un reto formidable?

funkcanna November 15, 2010 12:25 AM

Últimamente he estado muy ocupado con el trabajo, pero estoy aburrido de escribir sobre el trabajo así que hoy voy a recoger al azar las palabras de mi diccionario y convertirlos en una historia - esto puede ser raro!

Empiezo ...

Las 10 palabras que seleccionados al azar:

Jarron (vase)
Enmarañar (To tangle)
Dopar (to drug)
Notar (to notice)
Pender (to hang)
Poroto (Bean)
Rinoceronte (Rhinoceros)
Camilla (stretcher)
Orar (to pray)
Secar (to dry)

Había una vez un monje que vivió una vida de soledad. Vivía cerca de un arroyo en el que se lavaba la ropa y el agua dulce bebía todos los días. Miró arriba una mañana, como se secaba su ropa y notó un rinoceronte enorme partida su dirección. Poco a poco recogió sus ropas y caminó se alejó lentamente con miedo. Se dio cuenta de que el rinoceronte se dirigía a la aldea y que muchas personas podrían perjudicados...pero no estaba acostumbrado a tener contacto con nadie y sintió miedo ante la idea de hablar con la gente. Corrió a su monasterio a orar pidiendo guía. Y entonces se lo ocurrió...él salió a conseguir las cosas que necesitaba para su plan...

This took me so long, part 2 will have to follow later!

irmamar November 15, 2010 12:42 AM

Quote:

Originally Posted by funkcanna (Post 99709)
Últimamente he estado muy ocupado con el trabajo, pero estoy aburrido de escribir sobre el trabajo él, así que hoy voy a recoger escoger al azar las unas palabras de mi diccionario y a convertirlas en una historia -¡ esto puede ser raro!

Empiezo ...

Las 10 palabras que seleccionados al azar:

Jarrón (vase)
Enmarañar (To tangle)
Dopar (to drug) "Dopar" is used in sports, in other context you should use "drogar"
Notar /Darse cuenta (to notice)
Pender not very common, "Colgar" could be better (to hang)
Poroto we say "judías" (Bean)
Rinoceronte (Rhinoceros)
Camilla (stretcher)
Orar "Rezar" is more common(to pray)
Secar (to dry)

Había una vez un monje que vivió vivía una vida de soledad. Vivía (You could say "Habitaba" instead, to avoid redundancy) cerca de un arroyo en el que se lavaba la ropa y el agua dulce del que bebía todos los días. Miró arriba una mañana, cómo se secaba su ropa y notó (I would have said "vio") un rinoceronte enorme partida su dirección I don't understand well this sentence, maybe "que se acercaba hacia él". Poco a poco recogió sus ropas y caminó (unnecessary) se alejó lentamente con miedo. Se dio cuenta de que el rinoceronte se dirigía a la aldea y de que muchas personas podrían salir perjudicados...pero no estaba acostumbrado a tener contacto con nadie y sintió miedo ante la idea de hablar con la gente. Corrió a su monasterio a orar pidiendo guía. Y entonces se le ocurrió...[él] (unnecessary) salió a conseguir las cosas que necesitaba para su plan...

This took me so long, part 2 will have to follow later!

I hope it helps. :)

funkcanna November 15, 2010 01:03 AM

Thanks Irmamar! I get it all, except I am not sure why it is "se LE ocurrió" and not "lo"?

irmamar November 15, 2010 02:26 AM

Because that "le" is an indirect object:

Se le ocurrió [eso].

Se + ocurrir = ocurrirse - pronominal verb.
le = a él - indirect object.
[eso] - direct object.

Is it more clear now? :)

funkcanna January 11, 2011 12:48 AM

Hola, ha sido un largo tiempo desde que he estado aquí, pero tengo he intentado de practicar.

Los últimos dos meses han estado una locura. Desde el 16 de diciembre hasta el año nuevo era una fiesta.

Primeramente, nos fuimos a ver Guns N Roses - ¡Ellos fueron excelentes! A la semana siguiente nos fuimos a un soltero / una soltera fiesta (parte uno). Fui con el soltero y mi esposa fue con la soltera y después todos nos reunimos. Unos pocos días después, nos fuimos a una "Secret Santa" fiesta en la que nos compramos los regalos. Al día próxima era mi cumpleaños - Cumplí 29 años (¡viejo!) - en el 22 de diciembre. En el 23 de diciembre nos fuimos a una fiesta de disfraces. Estuve vestido como El Sombrerero Loco y mi esposa estuvo vestido como Alice de "Alice in Wonderland".

¡En la víspera de Navidad nos fuimos a una otra fiesta! Esta vez en la casa grande de nuestro amigo. Ella tiene una piscina fuera de casa - ¡nadando es buena cosa que hacer en vísperas de Navidad! Continuamos la fiesta en el día de Navidad también.

En el 30 de diciembre, otra vez nos fuimos a un soltero y una soltera fiesta (parte dos). En la víspera de Año Nuevo nos fuimos otra vez a nuestra amiga casa grande para otra fiesta. En el 30 de diciembre, otra vez nos fuimos a un soltero y una soltera fiesta (parte dos). En la víspera de Año Nuevo nos fuimos otra vez a nuestra amiga casa grande para otra fiesta. ¡Ahora, estoy una ruina! ¡Soy demasiado viejo para esta!

¿Cómo os la pasasteis en la Navidad?

AngelicaDeAlquezar January 11, 2011 09:07 AM

Quote:

Originally Posted by funkcanna (Post 103370)
Hola, ha sido un largo tiempo desde que he estado aquí estuve, pero tengo he intentado de practicar.

Los últimos dos meses han estado sido una locura. Desde el 16 de diciembre hasta el año nuevo era fue una fiesta.

Primeramente, nos fuimos a ver a Guns N Roses - ¡(Ellos) fueron estuvieron excelentes! A la semana siguiente nos fuimos a un soltero / una soltera fiesta (parte uno) a una despedida de solteros. Fui con el soltero novio y mi esposa fue con la soltera novia ("novio" and "novia" are the words for bride and groom, which is the usual vocabulary for people who will get married) y después todos nos reunimos. Unos pocos días después, nos fuimos a una "Secret Santa" fiesta de "Secret Santa" (In some countries we say "amigo secreto" -- people don't know who has bought them a present until they're all opened) en la que nos compramos (this would mean you bought the presents at that party, is that what you mean?) los regalos (if you mean that you gave presents to each other, you can say "intercambiamos regalos"). Al día próxima El día siguiente era mi cumpleaños - Cumplí 29 años (¡qué viejo!) - en el 22 de diciembre. En el 23 de diciembre nos fuimos a una fiesta de disfraces. Estuve vestido Fui (in this case "ir" is preferred, because it's better to emphasize that you went disguised to the party than the fact that you stayed disguised) vestido/disfrazado como El Sombrerero Loco y mi esposa estuvo vestido fue vestida como Alice de "Alice in Wonderland" (Alicia, de "Alicia en el País de las Maravillas").

¡En la víspera de Navidad nos fuimos a una otra fiesta! (Attention!: NEVER "una otra"/"un otro". It's always "otro"/"otra") Esta vez en la casa grande de nuestro amigo. Ella (Pay attention, "nuestro amigo" is a man, "ella" is a woman) tiene una piscina fuera de en casa (it is usually assumed it's not indoors) - ¡nadando Nadar es buena cosa (Not exactly wrong, but "es bueno" would be enough) que hacer (if you want to talk about how good an activity swimming is, you can say "nadar es una buena actividad en la víspera de navidad", "nadar es bueno antes de navidad"...) en vísperas de Navidad! Continuamos la fiesta en el día de Navidad también.

En el 30 de diciembre, otra vez nos fuimos a un una soltero y una soltera fiesta (parte dos) despedida de solteros. En la víspera de Año Nuevo nos fuimos otra vez a nuestra amiga casa grande (This means the house is your friend, not the owner. Your sentence should be "nos fuimos otra vez a la casa grande de nuestra amiga/nuestro amigo") para otra fiesta. En el 30 de diciembre, otra vez nos fuimos a un soltero y una soltera fiesta (parte dos). En la víspera de Año Nuevo nos fuimos otra vez a nuestra amiga casa grande para otra fiesta. ¡Ahora, estoy soy una ruina! ¡Soy demasiado viejo para esta esto! ("esta" needs a specific feminine thing you're referring to, but your idea is much more general about the "whole thing" of partying for several weeks)

¿Cómo os la pasasteis en la Navidad?

Corrections and comments above and:


Dates in Spanish omit "on", so "el 30 de diciembre", "el 15 de enero", etc.

If you characterize a party, you must use the preposition "de" after "fiesta": "una fiesta de disfraces", "una despedida de soltero", "una fiesta de navidad"...

funkcanna January 11, 2011 09:25 AM

Thank you Angelica, I think I need to screw my head back on and try again :) I appreciate your help :)

funkcanna January 13, 2011 02:14 AM

Hoy, quiero compartir con vosotros una boda que he fotografiado la semana pasada. Fue la boda de dos de nuestros mejores amigos y fue increíble. La boda se llevó a cabo en Al Badia club de golf en Dubai y fue un lugar hermoso cerca de un lago con cascadas. Es el momento ideal del año para tener un boda al aire libre. No está demasiado caliente.

Aquí están algunas de mis fotos favoritas que he fotografiado de la pareja.

Uno
Dos
Tres

Ahora están en las Maldivas para sus luna de miel.

AngelicaDeAlquezar January 13, 2011 07:36 AM

Quote:

Originally Posted by funkcanna (Post 103489)
Hoy (no comma) quiero compartir con vosotros una boda que he fotografiado la semana pasada. Fue la boda de dos de nuestros mejores amigos y fue increíble. La boda se llevó a cabo en Al Badia club de golf el club de golf Al Badia (names of places work as adjectives, so they must come after the noun) en Dubai y fue era/es ("Fue" suggests that the place doesn't exist anymore or that it isn't beautiful anymore. "Era" fits the past tenses and "es" is acceptable because the place still exists and it's still beautiful) un lugar hermoso cerca de un lago con cascadas. Es el momento ideal del año para tener un boda al aire libre. No está demasiado caliente. No hace demasiado calor/La temperatura no es demasiado alta. ("Estar caliente" or "frío" is for physical objects. For weather one says "hace frío", "hace calor". And temperatures can be expressed in terms of "alta" for hot and "baja" for cold).

Aquí están algunas de mis fotos favoritas que he fotografiado de la pareja.

Uno
Dos
Tres

Ahora están en las Maldivas para sus su ("Sus" in plural is used for several things that belong to them, but "luna de miel" is only one, so one uses singular) luna de miel.

Great pictures!

Comments and corrections above. :)


All times are GMT -6. The time now is 08:02 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.