Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   My practice thread - Page 8 (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8128)

My practice thread - Page 8


Rusty June 22, 2010 11:10 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 87038)
I made a few corrections in your last post.

Suggestions above.

You made some mistakes in your post.
You need to improve more in the Spanish. The correct way to say this sentence is: You need to improve your Spanish. However, this sentence can offend others and I wouldn't recommend using it. :eek:
I hope you don't bother with my corrections.

Your last sentence can be said two ways:
I hope you don't mind my corrections.
I hope my corrections don't bother you.

The way you wrote it it means:
Espero que no hagas caso a las correcciones.

wafflestomp June 23, 2010 12:23 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 87044)
Your last sentence can be said two ways:
I hope you don't mind my corrections.
I hope my corrections don't bother you.

The way you wrote it it means:
Espero que no hagas caso a las correcciones.

Agreed especially with the last sentence corrections... the way you had it written would suggest that you want the reader to ignore your corrections, lol.

Esperar June 23, 2010 01:49 AM

I really do think I am a lot better understanding Spanish than speaking it....but I'll try to take some of the advice on board.

Thank you everyone, I learn a little more each time you correct me.

CrOtALiTo June 23, 2010 10:19 AM

I didn't like your commentary.

You're welcome.

I see you on the messenger.

Esperar June 23, 2010 11:06 AM

I'm not sure what you mean?

wafflestomp June 23, 2010 11:31 AM

I didn't like your commentary sounds different in English than "No me gustó tu comentario".
Esto es una frase ofensiva en inglés. Esto significa que no te gustó lo que ha dicho por alguien y que tienes la intención de enfadar a él o ella.
Ten cuidado de utilizar frases inglés sin saber su significado porque podrías ofender o aún enfadar a la gente. Escríbelo primero en el español, y los miembros podrían ayudar a traducirlo al inglés, yo sé que estaría alegre de ayudarte con esto. No ten miedo de pedir ayuda con el inglés.

Esperar June 23, 2010 11:38 AM

Waffle, I have a question for you. Do some verbs require pronouns, and if they do, do the rules change depending on the verb used? Maybe it's just the tense that requires a pronoun, I'm not sure.

wafflestomp June 23, 2010 11:54 AM

Quote:

Originally Posted by Esperar (Post 87084)
Waffle, I have a question for you. Do some verbs require pronouns, and if they do, do the rules change depending on the verb used? Maybe it's just the tense that requires a pronoun, I'm not sure.

Do you mean personal pronouns? There are tons of different types of pronouns, reflexives, direct object, indirect object, demonstratives, etc.

What type are you referring to?

Esperar June 23, 2010 12:02 PM

I'm not so sure, but in some cases, do some verbs in certain tenses require any pronoun? Pensado required both "Yo" and "Haber" for example. I know haber isn't a pronoun, and it's a verb, but you can't use pensado by itself right?

I posted this on facebook, I hope it made sense!

"
Yo he pensado Inglaterra jugado muy bien. Esperamos podemos ir lejos."

chileno June 23, 2010 12:41 PM

Quote:

Originally Posted by Esperar (Post 87090)
I'm not so sure, but in some cases, do some verbs in certain tenses require any pronoun? Pensado required both "Yo" and "Haber" for example. I know haber isn't a pronoun, and it's a verb, but you can't use pensado by itself right?

I posted this on facebook, I hope it made sense!

"
Yo he pensado Inglaterra jugado muy bien. Esperamos podemos ir lejos."

What was the original phrase in English?

Esperar June 23, 2010 02:25 PM

There was no original phrase. I should have used tengo I think.

CrOtALiTo June 23, 2010 03:29 PM

Quote:

Originally Posted by wafflestomp (Post 87050)
Agreed especially with the last sentence corrections... the way you had it written would suggest that you want the reader to ignore your corrections, lol.

Quote:

Originally Posted by Esperar (Post 87053)
I really do think I am a lot better understanding Spanish than speaking it....but I'll try to take some of the advice on board.

Thank you everyone, I learn a little more each time you correct me.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 87093)
What was the original phrase in English?

You meant.

Yo he pensado Inglaterra jugado muy bien. Esperamos podemos ir lejos

Yo he pensado que Inglaterra ha jugado muy bien, esperemos ir mas lejor.

I believe you meant that, if I'm bad please correct me.

Esperar June 23, 2010 04:03 PM

I keep forgetting to use "que." :(

chileno June 23, 2010 04:14 PM

Quote:

Originally Posted by Esperar (Post 87099)
There was no original phrase. I should have used tengo I think.

That's why I asked you.

Please follow the advice of writing in English first what you want to say in Spanish.

wafflestomp June 28, 2010 07:49 AM

To esperar, you don't need the " yo " or " nosotros " you can just say he pensado or hemos pensado.

CrOtALiTo June 28, 2010 09:57 AM

Quote:

Originally Posted by wafflestomp (Post 87326)
To esperar, you don't need the " yo " or " nosotros " you can just say he pensado or hemos pensado.

Yes I'm agree with you, he only needs to write He pensado.
Because if you write Yo he pensado, you're being repetitive with the pronoun Yo in Spanish, anyway you don't need yo say again Yo in the phrase.

I hope my commentary can help you and don't bother you in the absolute.

Esperar July 05, 2010 04:37 PM

Took a short break with my Spanish. I'll be studying it again though. I've found if I don't use it, I'm going to keep on forgetting it, so I'm going to try and use it more. :)

CrOtALiTo July 05, 2010 04:58 PM

Good luck with your learning meanwhile.
Remember if you need help with the Spanish, don't hesitate to ask us always.

Esperar July 08, 2010 04:32 PM

Hablo con algunos españoles en Quake Live en PC. Entendéis mi español. Estoy feliz. :D Tengo también aprendo algunos nuevo español. Aprendo a dar ordenars. :D

In English:

I spoke with some Spanish people on Quake Live on PC. They understood my Spanish. I am happy. I have also learned some new Spanish. I learnt how to give orders.

I think I see my mistakes in that paragraph. Hopefully someone will confirm them for me. :)

JPablo July 08, 2010 08:21 PM

Quote:

Originally Posted by Esperar (Post 88195)
Hablé con algunos españoles con Quake Live para PC. Entendieron mi español. Estoy feliz. :D También he aprendido algo de nuevo español nuevo. He aprendido [or]Aprendí a dar órdenes. :D

In English:

I spoke with some Spanish people on Quake Live on PC. They understood my Spanish. I am happy. I have also learned some new Spanish. I learnt how to give orders.

I think I see my mistakes in that paragraph. Hopefully someone will confirm them for me. :)

That is good. I hope you understand my corrections... Let me know if any question. :)


All times are GMT -6. The time now is 11:52 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.