![]() |
Hacer hincapié
So, what does "hacer incapie" mean? I've heard it before but haven't figured its meaning.
|
Quote:
|
that one has an h on it? yep
hacer hincapié |
Ahhh, gracias...I love these forums!
|
I think that the word Dar incapie, would to mean emphasise something, I don't know when you try to say something, for example, if you want to say this, El dia de la independecia es importante. here in this sentence you are clarify something very important because you know that is the independence day.
I hope my example could to be of great to help for you. I hope you have done understand me. |
doesn't "pie" (not the pie that we eat) mean "foot"? We're starting a new chapter in Spanish class and it's about your body parts and "where it hurts". I found out that el pie is foot
I don't get the thread too... |
What do you mean with food?
How you say that the pie is food? Where you have seen that the Pie is food. |
The noun el pie means foot.
The fun thing about idiomatic expressions, like dar pie a, is that, even though you know the meaning of every word in the expression, it takes on another meaning. Hincapié has yet another meaning, even though it was formed from hincar and pie. Isn't language learning fun? |
I don't think so.
|
That's a truthful answer, Luis.
The English word pie means pay en México (pastel en otros países), by the way. |
This thread split from the dar pie a thread. :)
|
I never heard use the word Pie in Mexico as Pay, I don't know of another countries but in my country never heard that, look, the Word Pie is Pie nothing else, if you want to say Pay in Mexico is Pagar something, but you apologize me because I'm not agree with you with sense that you give to the word Pie in my country, if you meet someone who is Mexican, please you answer him the same, you answer if the word Pie mean Pay in Mexico, I repeat I don't know if the end Pie in another countries mean other thing.
I'm sorry. |
No he dicho nada de la palabra inglesa pay (pagar). David usó la palabra mexicana pay en vez de pastel hace unas semanas aquí en los foros y le repetí en este hilo.
Por cierto, la palabra que conozco yo es pastel y los diccionarios que consulto coinciden que es la palabra más común. Pero hay otras acepciones - tarta y pay. Éste suena igual que la palabra inglesa y sólo se usa en México, pero, según parece, no donde vives tú. |
¡Hola!
Según mi diccionario Oxford se usa pie para decir depósito ("down payment), pero en Chile. El diccionario Collins dice que se la usa así en el cono sur. ¿No se usa la palabra así en México, entonces, Crotalito? |
pie as in a food. pumpkin pie. but that's English "pie"....
|
Not, it currently not is used in Mexico, and Rusty, you apologize me, I didn't understand very well the sence of the word, then you mean to say a cake bony Pay.
|
Como dijeron.........hacer hincapié = darle importancia a algo.
Luis........estoy confundida de lo que escribíste en tu último mensaje. Explícame por favor. Ahora la palabra pie, en inglés quiere decir (for lack of a better word) pastel. Como pastel de calabaza. Pastel de queso. Pastel de manzana, etc. :thinking::thinking::thinking::thinking::thinking: |
You are telling to me, or who?
|
RAE:
Quote:
"hizo hincapié sobre la pala para cavar un agujero" So if you think in this kind of movement then comes RAE: Quote:
other wys "remarcar", "hacer notar", "insistir",.... saludos :D |
1 Attachment(s)
Crotalito, ¿nunca has probado un pay de manzana? ... de lo que te pierdes... :)
pie [English] = pastel (de frutas), tarta, empanada (de frutas), pay (informal, angliscismo) pay [English] = pagar |
All times are GMT -6. The time now is 03:22 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.