Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Enfoque (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4315)

Enfoque


DailyWord June 22, 2009 03:07 AM

Enfoque
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for June 22, 2009

enfoque (masculine noun (el)) — focus, emphasis. Look up enfoque in the dictionary

El enfoque de este proyecto es darles una mejor calidad de vida a los residentes.
This project's focus is to give the residents a better quality of life.

bobjenkins June 26, 2009 07:38 AM

El enfoque de mis estudios en español es entendiendo la palabra hablada. :D

chileno June 26, 2009 07:40 AM

También punto de vista (point of view.)

irmamar June 26, 2009 07:43 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 40160)
El enfoque de mis estudios en español es entendiendo la palabra hablada. :D

"Entender" instead of "entendiendo". ;)

I think it's the same in English: "to understand", isn't it?

chileno June 26, 2009 07:50 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 40163)
"Entender" instead of "entendiendo". ;)

I think it's the same in English: "to understand", isn't it?

understanding = entender or entendiendo

Eating pizza everyday is bad for your health.

I am understanding you.

irmamar June 26, 2009 08:25 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 40166)
understanding = entender or entendiendo

Eating pizza everyday is bad for your health.

I am understanding you.

Yes, I understand you, but in the example given by the Dailyword was:

This project's focus is to give - an infinitive, as we'd use in Spanish: dar.

I take the opportunity to ask a question about the genitive case. I thought it was used with persons (for instance, Jame's book), but here I can see that it's used with a noun (project's). Could someone explain it to me? Thanks :)

bobjenkins June 26, 2009 08:37 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 40160)
El enfoque de mis estudios en español es entendiendo la palabra hablada. :D

Irmamar, trato de decir
The focus of my studies in spanish is understanding the spoken word.

Pero lo que dijiste es mejor

The focus of my studies in spanish is to understand the spoken word:D

poli June 26, 2009 08:45 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 40180)
Yes, I understand you, but in the example given by the Dailyword was:

This project's focus is to give - an infinitive, as we'd use in Spanish: dar.

I take the opportunity to ask a question about the genitive case. I thought it was used with persons (for instance, Jame's book), but here I can see that it's used with a noun (project's). Could someone explain it to me? Thanks :)

Names are nouns. Just about any noun have the ability to possess.
The automobiles's tire
Jane's shoe
etc

irmamar June 26, 2009 11:59 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 40184)
Names are nouns. Just about any noun have the ability to possess.
The automobiles's tire
Jane's shoe
etc

I thought it was just used with proper names (I think "proper names" means "nombres propios"). Thanks.:)

bobjenkins June 26, 2009 03:01 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 40208)
I thought it was just used with proper names (I think "proper names" means "nombres propios"). Thanks.:)

Se podría usarlo con cualquiera nombre (person/place/thing)

The house's window
Bob's winning lottery ticket
The Earth's oceans

Espero que te ayude:)

irmamar June 26, 2009 03:05 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 40226)
Se podría usarlo con cualquiera nombre (person/place/thing)

The house's window
Bob's winning lottery ticket
The Earth's oceans

Espero que te ayude:)

Yes, it helps me and I understand it, but it surprises me a lot. :thinking:

bobjenkins June 26, 2009 03:27 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 40227)
Yes, it helps me and I understand it, but it surprises me a lot. :thinking:

¿Cómo te dices en español, "the house's window"?

¿La ventana de la casa?

Creo que "posesión + de + dueño/poseedor" = "owner/possessor + 's + possession

No olvides que cuando el nombre del poseedor tiene un "s" a la fin en inglés solamente se añade, " ' "

Chris' shoes
Chris's shoes:bad:

Sí me equivocaba lo siento;)

CrOtALiTo June 26, 2009 03:48 PM

The truck's focus is to be the best.

irmamar June 27, 2009 01:30 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 40233)
¿Cómo te dices en español, "the house's window"?

¿La ventana de la casa?

Creo que "posesión + de + dueño/poseedor" = "owner/possessor + 's + possession

No olvides que cuando el nombre del poseedor tiene un "s" a la fin en inglés solamente se añade, " ' "

Chris' shoes
Chris's shoes:bad:

Sí me equivocaba lo siento;)

Yes, we say "la ventana de la casa".

I knew about "s' " when the word ended with "s". But I thought you couldn't say "house's window", but the window of the house.

Rusty June 27, 2009 10:09 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 40233)
No olvides que cuando el nombre del poseedor tiene un "s" al fin en inglés solamente se añade, " ' "

Chris' shoes
Chris's shoes:bad:

Actually, both constructs are correct. I learned, and prefer, the first style you mentioned above, but have since discovered that both styles are acceptable.

The only rule that exists is, don't mix the two styles in the same document. It's OK to use one style in one document and the other style in another document, so long as someone with a strict sense of style (and a red marker :D) doesn't see both documents!


On a related note, some people like to throw the apostrophe (which is used to show possession) on the end of a family name:
I'd like you to meet the Robinson's. :bad:
I'd like you to meet the Robinsons. :good: (Family Name: Robinson)
They're trying to keep up with the Joneses. :good: (Family Name: Jones)

chileno June 28, 2009 07:07 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 40307)
Actually, both constructs are correct. I learned, and prefer, the first style you mentioned above, but have since discovered that both styles are acceptable.

The only rule that exists is, don't mix the two styles in the same document. It's OK to use one style in one document and the other style in another document, so long as someone with a strict sense of style (and a red marker :D) doesn't see both documents!


On a related note, some people like to throw the apostrophe (which is used to show possession) on the end of a family name:
I'd like you to meet the Robinson's. :bad:
I'd like you to meet the Robinsons. :good: (Family Name: Robinson)
They're trying to keep up with the Joneses. :good: (Family Name: Jones)

In the latter case shows the plural and not the possessive. However, would it be ok to use any of the possesive forms?

The Jones's home.
or
The Jones' home

Rusty June 28, 2009 11:15 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 40341)
The Jones's home.
or
The Jones' home

This question is a bit hard to answer because two different style guides conflict. The Associated Press Stylebook says proper names that end in an 's' need only an apostrophe to show possession. The Chicago Manual of Style, on the other hand, states just the opposite. Exceptions are made for names like Jesus and Moses.

In the case in question, where a family (not an individual) owns a home, the proper name must first be rendered in the plural and then the apostrophe is added. Whether another 's' is added after the apostrophe depends on which style manual you're using.

I also wanted to point out how these names are pronounced. Again, there is a conflict between the style guides.

Jones (singular - pronounced /dʒoʊnz/)
Joneses (plural - pronounced /dʒoʊnzɪz/)
Jones' (singular genitive - pronounced /dʒoʊnz/)
Jones's (singular genitive - pronounced /dʒoʊnzɪz/)
Joneses' or Joneses's (plural genitive - pronounced /dʒoʊnzɪz/)

As an aside, the 'es' plural ending is required for proper names that end in 'ch', 's', 'x' and 'z' sounds.

irmamar June 28, 2009 12:57 PM

A.C.A.C.A.C.A.C.A.C.
Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 40353)
This question is a bit hard to answer because two different style guides conflict. The Associated Press Stylebook says proper names that end in an 's' need only an apostrophe to show possession. The Chicago Manual of Style, on the other hand, states just the opposite. Exceptions are made for names like Jesus and Moses.

In the case in question, where a family (not an individual) owns a home, the proper name must first be rendered in the plural and then the apostrophe is added. Whether another 's' is added after the apostrophe depends on which style manual you're using.

I also wanted to point out how these names are pronounced. Again, there is a conflict between the style guides.

Jones (singular - pronounced /dʒoʊnz/)
Joneses (plural - pronounced /dʒoʊnzɪz/)
Jones' (singular genitive - pronounced /dʒoʊnz/)
Jones's (singular genitive - pronounced /dʒoʊnzɪz/)
Joneses' or Joneses's (plural genitive - pronounced /dʒoʊnzɪz/)

As an aside, the 'es' plural ending is required for proper names that end in 'ch', 's', 'x' and 'z' sounds.

Good explanation, Rusty. Thanks :)

Rusty June 28, 2009 02:39 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 40378)
A.C.A.C.A.C.A.C.A.C. :thinking::thinking::thinking:

Good explanation, Rusty. Thanks :)

You're welcome.
Please explain the stuff you wrote at the top. :thinking::thinking::thinking:

irmamar June 29, 2009 12:56 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 40390)
You're welcome.
Please explain the stuff you wrote at the top. :thinking::thinking::thinking:

Oh, I didn't see it! What's that? I didn't wrote it :thinking:

Maybe my computer is crazy sometimes, sorry :confused:


All times are GMT -6. The time now is 12:11 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.