![]() |
La estética de la época
Please, how could I translate?:
'good taste' es uno de los conceptos clave de la estética de la época My attempt: 'good taste' is a key factor in those year's aesthetics I'm not interested in a literal translation, just to get the same meaning. Thanks :) |
How about: "Good taste was an important concept in the aesthetics from that time period."
Question-- are you referring to a time period in the past or does "estética de la época" refer to now? |
Quote:
|
Quote:
In English we don't usually use Roman numerals to refer to the centuries, as is normal in Spanish. We'd say "the 18th century" or "the eighteenth century". |
Your can say: the asthetics of the day.
According to the asthetics of the day, men wore wigs and women wore massive hoop shirts. You the say the XV111 century or 18th century or eighteenth century. |
Thanks a lot :)
|
Quote:
|
I use to write eighteenth century in English, but now, as I was writing fast, I did as I'm used to do in Spanish, so the doubt has come.
Is it formal to say 18th? I Spanish you shouldn't write numbers in formal writings: Instead of writing '10 niños', for instance, you have to write 'diez niños'. It doesn't work with cyphers, for example, 10 € is correct. |
Yes, you can use Arabic numerals in formal writing (10, 3, 49); it is not necessary to write them out as words (ten, three, forty-nine). There are no hard-and-fast rules, and style guides are not in agreement either. My personal opinion is that small numbers (less than ten), should be written as words, and larger numbers (greater than ten) should be written as numbers. Consistency throughout the entire formal, written work is probably more important the the convention you decide to use.
|
Thanks, Tomisimo. Your help has been very useful :)
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
(A)esthetics is used in the plural as a noun. The adjective is aesthetic(al) |
Quote:
Are you sure this 'a' (a)esthetics is optative? Is it able to write esthetics? You're British, I'm very interested in your opinion. Thanks. |
Quote:
|
Quote:
|
This is not a criticism, because you have chosen exactly the correct word.
However, I would prefer to use optional rather than optative (which is a very rare specialed "grammar" word. Many people will not understand it.. |
Quote:
|
Quote:
"good taste" is one of the key concepts or the aesthetics of the epoch/ age/era. This does not add any complications by asking the question "Which epoch?" I think this must mean any era, because Aesthetics is always concerned with good taste. Why was "good taste" written in English, and not "buen gusto"? |
Quote:
|
Pienso que tu frasa es y una traducción de una frasa inglesa. ¿Hay pequeñas diferencias entre "good taste" y "buen gusto"?
|
All times are GMT -6. The time now is 04:04 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.