![]() |
Acompañar
Hello.
How would you translante "acompañar"? - Acompañe a un amigo a la biblioteca. - Me acompañaron al cine mis hermanos. Thanks. |
To accompany
Accompany a friend to the ... They accompanied me to the ... pero es más común a decir Go with She went with me to the mall |
Thanks.
Yes, but if I want to say: Acompañe a un amigo al cine. and I say: I went with a friend to the cinema. I'm almost sure the meanings are different, so the only way to say that I accompay someone is to use "accompany" ? It's somewhat common? |
Quote:
acompañe a un amigo al cine o acompañé a un amigo al cine :confused: Sé que "acompañé a un amigo al cine" significa "I accompanied a friend to the movies" y "I went with a friend to the movies" es la misma idea en inglés. Es más común a decir "I went with a friend'' Lo espero explicar bien:) |
¿Cómo se dice "te acompaño en el sentimiento", cuando alguien fallece y vas a dar el pésame a su casa o al tanatorio?
|
Ok, thanks bob :)
|
Quote:
No sé que hay una traducción literal que tiene razón por eso dicho, quizás se puede decir "I'm sorry for your loss, I'm here for you if you need me" |
Quote:
|
Thanks, Bob :)
|
Quote:
PD ¿Se usa mucho "acompañar"? Creo que la he oído sólo en "Acompáñame una noche más, ¡Sorpresa, sorpresa!" |
"Acompañar" is a very common verb, yes.
Btw... when offering your condolences, do you say "I empathize" or "I sympathize"? :thinking: |
Sympathise. To empathise is to imagine you're the other person: to sympathise is to feel sorry for them.
|
Thank you, pjt, very clear now. :)
|
Although, Malila, I would probably never say "to offer condolences" except when there has been a death. Othwise, I can easily use "sympathize" in many various non-death situations.....
|
Quote:
Quote:
|
Bob - I'm fairly certain that's the case. You can Google "sympathise vs sympathize" and see what grammarians have to say...
|
@Lou Ann: yes, that was my intention. A friend of mine lost a parent and people sent her notes using both verbs, but I noticed "empathize" was used mostly by non-native English speakers (including me)... I think some of us have a sort of prejudice against "sympathize". :)
|
Quote:
When cards are sent to someone who is grieving, they almost always say "In Sympathy". Having said that, when I was in my mid-20's, one of my friends was killed about 4 months after being married. His young widow told me that one of the hardest things was to open a zillion cards every day and to see the word "SYMPATHY" in big letters on the front of the card. From that day on, I have always looked for "sympathy cards" that don't have the word "sympathy" in them...... |
Quote:
If you examine these phrases in Spanish, you will see what Bob was trying to tell you. Acompañé a un amigo al cine. Fuí al cine con un amigo o Fuí con un amigo al cine. I accompanied a friend to the cinema,is rarely used. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 04:19 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.