![]() |
Your life flashes before your eyes
Hi everyone,
I am unsure how to translate the following frase into Spanish.. Any help would be appreciated! Thanks :) 'your life flashes before your eyes' |
Tu vida pasa delante de tu ojos en un instante.
|
thank you:)
|
Or ..."tu vida pasa frente a tus ojos". :)
|
Quote:
"your life flashes in front of your eyes" Right? |
Quote:
|
Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
I was born in Chile, so i wouldn't know any better. :) By the way, have you tried Chilean wines? |
Quote:
here. I stand by Pericles. It's "I saw my life pass before my eyes." Before can mean en frente de, but it sounds very formal. More often it means antes. |
Quote:
|
It is also quite common, in BrE at least, when you are an eye-witness to something improbable, you might say 'There she was, before my very eyes'. Never 'in front of'.
(And yes, Chilean wine is excellent, but expensive here.) |
Quote:
Has anybody read answer #2? All I did was to answer to Angelicas translation and that to me, what she said, was related to in front of instead of before... Am I wrong still? Maybe I need my medication....Perikles, about that wine of yours... :rolleyes: |
Quote:
|
Quote:
Are you trying to change the subject in order to not share wine?! OMG! :rolleyes: |
Quote:
|
Quote:
Usually I try to make it a bit more interesting by adding other words, so people get their heads scratching, and some of them will dare to look up the words etc. :D |
So one can be in front of someone, but before his/her eyes, right? :D
|
Quote:
see. ;) |
All times are GMT -6. The time now is 05:53 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.