Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   One sentence from a video (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7147)

One sentence from a video


laepelba February 20, 2010 01:54 PM

One sentence from a video
 
I have mentioned that I am using videos from http://www.laits.utexas.edu/spe/index.html to help me with my listening comprehension. Most of the videos come with a Spanish transcription, and an English translation.

In the video I've just been listening to, about purchasing clothing, the following were given for the last sentence given by the speaker as the Spanish transcription and the English translation:

Spanish: Nadie le va a dar un premio por pasar un examen, pero comprarse un regalito a ninguna persona le viene mal, ¿no?

English: No one is going to give you a reward for passing an exam, but buying yourself a gift, who doesn't like that, right?

I get the first part, I'm not so sure I follow.
- "comprarse"? Does using "se" with "comprar" make it something that one does to oneself? So if I buy myself a gift, I say "me compro un regalo"? Etc.?
- "a nunguna person le viene mal"?? This is the part that I really don't get. Does that really translate to (roughly) "who doesn't like that"?

Thanks!

bobjenkins February 20, 2010 03:33 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 73228)
I have mentioned that I am using videos from http://www.laits.utexas.edu/spe/index.html to help me with my listening comprehension. Most of the videos come with a Spanish transcription, and an English translation.

In the video I've just been listening to, about purchasing clothing, the following were given for the last sentence given by the speaker as the Spanish transcription and the English translation:

Spanish: Nadie le va a dar un premio por pasar un examen, pero comprarse un regalito a ninguna persona le viene mal, ¿no?

English: No one is going to give you a reward for passing an exam, but buying yourself a gift, who doesn't like that, right?

I get the first part, I'm not so sure I follow.
- "comprarse"? Does using "se" with "comprar" make it something that one does to oneself? So if I buy myself a gift, I say "me compro un regalo"? Etc.?
- "a nunguna person le viene mal"?? This is the part that I really don't get. Does that really translate to (roughly) "who doesn't like that"?

Thanks!

Hola laepelba , con tu pregunta sobre venir mal + un objeto indirecto creo que es así
Me viene bien recibir mucha nueva gente - It suits me well to go out and meet new people:coffeebreak:
Te viene bien hablar en el español y mudarte al Ecuador :) - it suits you well to speak spanish andmove to Ecuador
A los gatitos les vienen mal jugar los perros grandes - IT doesn´t suit the kittens to play with those big dogs.:shh:

Un poquito más de aquí http://spanish.about.com/od/usingpar...bs/a/venir.htm
Quote:

Especially when used with bien or mal, venir can be used to indicate suitability:
  • No ser muy famoso me viene bien. Not being very famous is fine with me.
  • A ningún país le viene mal la globalización. Globalization doesn't serve any country well.
  • Al libro le venía bien la promoción. The promotion was good for the book.

Y creo que es buena tu traducción :)

Perikles February 21, 2010 12:43 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 73228)
Spanish: Nadie le va a dar un premio por pasar un examen, pero comprarse un regalito a ninguna persona le viene mal, ¿no?

English: No one is going to give you a reward for passing an exam, but buying yourself a gift, who doesn't like that, right?

- "a nunguna person le viene mal"?? This is the part that I really don't get. Does that really translate to (roughly) "who doesn't like that"?

Thanks!

Looks like litotes to me. I'd understand it literally as it doesn't suit nobody = it does suit everybody = more or less what you said. :thinking:

laepelba February 21, 2010 04:32 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 73289)
Looks like litotes to me.

"litotes"?? :thinking:

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 73289)
I'd understand it literally as it doesn't suit nobody = it does suit everybody = more or less what you said. :thinking:

Spanish and double negatives. Another thing on my list to try to figure out.... Sometimes the two negatives negate each other, sometimes they emphasize the negative meaning....... :rolleyes:

So basically what Bob said about "venirse + bien/mal" has to do with suiting or not suiting one. :thumbsup:

Perikles February 21, 2010 04:44 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 73296)
"litotes"?? :thinking:

A figure of speech in which an affirmative is expressed as the negative of the contrary.

If you taste something and you say "Hmmm - that's not bad", you really mean "that's good".

So that's bad for nobody = that's good for everybody but this seems tricky in Spanish because a double negative is hardly ever a positive. Unmathematical. :thinking::rolleyes:

laepelba February 21, 2010 04:52 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 73297)
A figure of speech in which an affirmative is expressed as the negative of the contrary.

Interesting. Litotes (En) :approx: lítotes (Sp). Take a look at this: http://en.wikipedia.org/wiki/Litotes - Thanks, P, you "learned" me a new word this morning! :rose:

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 73297)
If you taste something and you say "Hmmm - that's not bad", you really mean "that's good".

So that's bad for nobody = that's good for everybody but this seems tricky in Spanish because a double negative is hardly ever a positive. Unmathematical. :thinking::rolleyes:

Well, in some ways unmathematical, but you can always have ~(~A). I teach mostly beginning Algebra. My students often struggle with what to do with "-x" when "x<0". I have run out of ways to explain it to them, because it is SO obvious to me......

chileno February 21, 2010 05:27 AM

Bob and Perikles are correct.

"a ninguna persona le viene mal" means that is not unsuitable to anyone, it isn't unwelcome by anyone.

Perikles February 21, 2010 06:51 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 73298)
- Thanks, P, you "learned" me a new word this morning! :rose:
.....

You are welcome. The word is not unknown (:lol::lol:) to crossword compilers, because it is an anagram of toilets, with plenty of scope for baffling clues. :rolleyes::rolleyes:

pjt33 February 21, 2010 07:18 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 73228)
- "comprarse"? Does using "se" with "comprar" make it something that one does to oneself? So if I buy myself a gift, I say "me compro un regalo"? Etc.?

Sí. Pero es un poco complicado, porque comprar + objeto directo + objeto indirecto puede significar dos cosas distintas: el objeto indirecto puede ser la persona para quien compras el objeto directo, o la persona de quien la compras. Me parece que en general se puede deducir del contexto de cuál se trata, pero si alguien tiene algunas normas para estar seguro me gustaría saberlas.

bobjenkins February 21, 2010 07:20 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 73304)
You are welcome. The word is not unknown (:lol::lol:) to crossword compilers, because it is an anagram of toilets, with plenty of scope for baffling clues. :rolleyes::rolleyes:

:lol::lol::applause:

chileno February 21, 2010 08:15 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 73305)
Sí. Pero es un poco complicado, porque comprar + objeto directo + objeto indirecto puede significar dos cosas distintas: el objeto indirecto puede ser la persona para quien compras el objeto directo, o la persona de quien la compras. Me parece que en general se puede deducir del contexto de cuál se trata, pero si alguien tiene algunas normas para estar seguro me gustaría saberlas.

¿Puedes ilustrar con ejemplos? Me perdiste un poco con todo eso...

laepelba February 21, 2010 08:34 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 73305)
Sí. Pero es un poco complicado, porque comprar + objeto directo + objeto indirecto puede significar dos cosas distintas: el objeto indirecto puede ser la persona para quien compras el objeto directo, o la persona de quien la compras. Me parece que en general se puede deducir del contexto de cuál se trata, pero si alguien tiene algunas normas para estar seguro me gustaría saberlas.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 73307)
¿Puedes ilustrar con ejemplos? Me perdiste un poco con todo eso...

I agree. Please give us some examples, and it would help to have English translations, too. My Spanish isn't quite advanced enough to always follow grammatical explanations OF Spanish IN Spanish....... THANKS!

CrOtALiTo February 21, 2010 10:55 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 73228)
I have mentioned that I am using videos from http://www.laits.utexas.edu/spe/index.html to help me with my listening comprehension. Most of the videos come with a Spanish transcription, and an English translation.

In the video I've just been listening to, about purchasing clothing, the following were given for the last sentence given by the speaker as the Spanish transcription and the English translation:

Spanish: Nadie le va a dar un premio por pasar un examen, pero comprarse un regalito a ninguna persona le viene mal, ¿no?

English: No one is going to give you a reward for passing an exam, but buying yourself a gift, who doesn't like that, right?

I get the first part, I'm not so sure I follow.
- "comprarse"? Does using "se" with "comprar" make it something that one does to oneself? So if I buy myself a gift, I say "me compro un regalo"? Etc.?
- "a nunguna person le viene mal"?? This is the part that I really don't get. Does that really translate to (roughly) "who doesn't like that"?

Thanks!


I have a question.

I don't understand very well you translation in English, after me, it should be wrote so.

Spanish: Nadie le va a dar un premio por pasar un examen, pero comprarse un regalito a ninguna persona le viene mal, ¿no?

English: No one is going to give you a reward for passing an exam, but buying yourself a gift, who doesn't like that, right?


No ones will gives you a reward for passing a test, but yourself buy a little gift who any person doesn't likes wrong.

I don't know.

May you check my translation please.

irmamar February 21, 2010 11:04 AM

I think that pjt wanted to say that you can buy something from somebody or to somebody:

Le compré un coche a mi padre (el coche era de mi padre y yo se lo compré o compré un coche nuevo para mi padre).

I bought my father's car.
I bought a car to my father.

:)

chileno February 21, 2010 11:05 AM

Pero no es lo mismo que "comprarse" algo, cualquier cosa.

irmamar February 21, 2010 11:08 AM

No te entiendo. :thinking:

Comprarse algo, ¿para uno mismo te refieres? :confused:

Perikles February 21, 2010 11:10 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 73326)
I bought my father's car.:good:
I bought a car to my father.:bad:

I bought a car, then gave it to my father :good:
I bought a car for my father. :good:
I bought a car to give to my father :good:
I bought my father a car :good:

(To buy can't have an indirect object, but it can have an ethic dative, I think :thinking:) :rolleyes::)

irmamar February 21, 2010 11:12 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 73330)
I bought a car, then gave it to my father :good:
I bought a car for my father. :good:
I bought a car to give to my father :good:

(To buy can't have an indirect object) :rolleyes::)

Bueno, tenía dudas sobre "to" y "for" :rolleyes:. Thanks. :)

chileno February 21, 2010 11:12 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 73328)
No te entiendo. :thinking:

Comprarse algo, ¿para uno mismo te refieres? :confused:

Claro.

Caerle o venirle a uno bien.

De eso se estaba hablando, ¿no?

¿O acaso me perdí gramaticalmente?

irmamar February 21, 2010 11:13 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 73332)
Claro.

Caerle o venirle a uno bien.

De eso se estaba hablando, ¿no?

¿O acaso me perdí gramaticalmente?

No, sólo aclaraba lo que había dicho pjt. :)


All times are GMT -6. The time now is 06:52 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.