Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Mal del tarro (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10193)

Mal del tarro


poli February 09, 2011 11:28 AM

Mal del tarro
 
Can someone translate this idiom?

Perikles February 09, 2011 11:41 AM

D (España argot) (cabeza) head; ¿estás mal del tarro? are you off your head?; comerle el tarro a alguienvercoco2

ROBINDESBOIS February 09, 2011 03:41 PM

Have you lost your mind?

sosia February 10, 2011 02:00 AM

tarro is a glass container, usually of jelly, olives, and so on.
Your head is the can of your brain, so your head is a "tarro"
"Estás mal del tarro" means your head/brain it's not working good -->
See perikles and Robindesbois --> are you off your head?; Have you lost your mind?

Saludos :D

JohnM February 10, 2011 04:13 PM

Does the word mal on it's own mean bad?

Rusty February 10, 2011 05:04 PM

Yes, that's the predominant meaning, but it appears in many expressions and isn't always translated as 'bad' in English.

Thomas February 24, 2011 08:55 PM

Remember that "mal" is often related to an illness, disability, etc.

estar mal de estómago = to have tummy ache

Apalánter February 25, 2011 03:42 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 105051)
Can someone translate this idiom?

Isn't it translated to English is "Bad jar":?:

AngelicaDeAlquezar February 25, 2011 03:47 PM

@Apalánter: The right answer has been given. To be crazy.

chileno February 25, 2011 07:31 PM

¿Alguien aquí ocupa "el tarro" para otra cosa?

AngelicaDeAlquezar February 25, 2011 08:10 PM

Es la primera vez que veo este uso de la palabra "tarro". En México, para decir que alguien está mal de la cabeza, diríamos que "le patina el coco". Y por cierto, los recipientes que mencionó Sosia para aceitunas, jaleas, etc., aquí se llaman "frascos". :)


@Hernán: La cabeza para pensar y los tarros para tomar cerveza. ;)

http://1.bp.blogspot.com/_1eGg_vWI73...ro_cerveza.jpg

chileno February 25, 2011 10:26 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 106266)
Es la primera vez que veo este uso de la palabra "tarro". En México, para decir que alguien está mal de la cabeza, diríamos que "le patina el coco". Y por cierto, los recipientes que mencionó Sosia para aceitunas, jaleas, etc., aquí se llaman "frascos". :)


@Hernán: La cabeza para pensar y los tarros para tomar cerveza. ;)

En Chile los tarros son las latas de conserva por ej:, eso es formalmente.

"abrir el tarro" = hablar de más/ser hocicón, pero ahora se usa más con que "se le cayó el cassette" ;)

También está eso de "orinar u otra función corporal fuera del tarro"

:)


All times are GMT -6. The time now is 07:53 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.