Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Naturaleza de un texto (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10233)

Naturaleza de un texto


irmamar February 14, 2011 01:25 AM

Naturaleza de un texto
 
No sé muy bien cómo traducir esta frase:

Su naturaleza es la de un texto legal.

Its nature is of a legal text :?: :thinking:

Thanks. :)

Perikles February 14, 2011 04:03 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 105341)
Su naturaleza es la de un texto legal.

Its nature is of a legal text :bad:

It has the nature of a legal text. :good::good:
It has the style of a legal text. :good:
It displays characteristics of a legal text :good:
It has all the hallmarks of a legal text :good:
:)

irmamar February 14, 2011 05:31 AM

May I say "By its nature, it is a legal text" (Por su naturaleza, se trata de un texto legal.)

poli February 14, 2011 05:44 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 105346)
May I say "By its nature, it is a legal text" (Por su naturaleza, se trata de un texto legal.)

Yes.
If you want it be emphatic, say by its very nature, it is a legal text.
(This may not sound like good English, but it is.) Very is usually an adverb but sometimes it changes hats:shh:

irmamar February 14, 2011 05:47 AM

Yes, I know that very could be translated into "auténtica" (auténtica naturaleza) in this case (well, I think so :D).

Thanks, Poli. :)

Edit: "changes hats?" :confused:

poli February 14, 2011 06:04 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 105349)
Yes, I know that very could be translated into "auténtica" (auténtica naturaleza) in this case (well, I think so :D).

Thanks, Poli. :)

Edit: "changes hats?" :confused:

En ente caso traducería very como verdadera, pero auténtica serviría tambien. (es claro que very y verdad tienen las mismas raices)

Change hats es un dicho que significa cambiar profesión.

irmamar February 14, 2011 06:15 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 105352)
En ente caso traducería very como verdadera, pero auténtica serviría tambien. (es claro que very y verdad tienen las mismas raices)

Change hats es un dicho que significa cambiar profesión.

Así, en este caso sería cambiar de función, ¿no? :)

poli February 14, 2011 06:34 AM

Claro que sí. Usé el dicho metafórico para el propósito de demostrar un uso común en inglés.

irmamar February 14, 2011 06:35 AM

OK, thanks. :)


All times are GMT -6. The time now is 07:41 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.