![]() |
Andar como Pedro por su casa
It´s like to feel at home.
In English? |
To feel at home ?:rolleyes::D
|
Quote:
|
I thought that phrase meant with confidence and ease. "Con toda confianza y naturalidad"
That would be "like he owned the place" in English. To feel at home would be different for sure, so maybe I mis-translated the phrase. |
Como Pedro, Perico or Pepe por su casa is like,
as if you/he/she owned the place... |
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
You're welcome!
|
Quote:
Quote:
|
Esos pájaros se espantaban cuando yo salía al jardín, pero ahora andan como Pedro por su casa y nunca se van.
Those birds used to get scared when I came out to the garden, but now they behave as if they owned the place and they never leave. ¿Por qué no pides permiso para entrar a mi oficina? Vas y vienes como Pedro por su casa. Why don't you ask for permission to come into my office? You come and go as if you were at home. |
Quote:
|
Sí, o por ejemplo:
Estos chicos no tienen ningún respeto, entran a la cocina como Pedro por su casa, se comen todo el queso manchego que tenía para la merienda... y yo me quedo en ayunas... ;) (Bueno, yo me como el jamón...) |
Quote:
|
De nada. :)
|
All times are GMT -6. The time now is 04:52 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.