![]() |
"Sino" as "only"
My exercise book says the following:
Quote:
So would it work something like the following? (I made these up....) - No vota sino por un republicano. - No puedo hacer sino tanto. - El delinquente no asalta sino viejos. I kept wanting to use "sólo" instead of "sino" in these sentences, yet without the word "no". I have absolutely no idea if I'm on track here....... |
Quote:
El perro no quiere sino que le den agua. - El perro sólo quiere que le den agua. The dog only wants to be given some water. Mi suegra no sabe sino hacer maldades. - Mi suegra sólo sabe hacer maldades. My mother in law can only do evil things. |
In your examples:
no ... sino = ... not other thing (than) That "no" negates any possible complement except the one starting with "sino". |
There seems to be a parallel in Shakespearean English: They never meet but there is a skirmish of wit between them. :thinking:
|
Okay, thanks, all.
Malila - I was iffy about that 2nd example. I was trying to say "I can only do so much", which is very common to say in English. But it's probably one of those things that really doesn't translate directly... Perikles, that is why I could never really read Shakespeare. That sentence almost doesn't make sense to me....... :) |
@Perikles: Yo la uso, pero la construcción "no ...sino..." tiene un no-sé-qué de arcaico también en español... :rolleyes:
|
Quote:
...no ....sino... = only :applause: |
Quote:
|
@Irma: Tal vez en España no... aquí se usa muy poco, y normalmente es gente mayor la que la llega a usar. :)
|
Aquí es habitual; menos en el lenguaje hablado, pero en el escrito (formal) sí se usa, y mucho. Por eso me ha sorprendido tu comentario. :)
|
All times are GMT -6. The time now is 07:18 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.