![]() |
"to become/going to be"
Hola a todos.
Estoy estudiando el futuro de Indicativo y tengo una pregunta. Como se dice "to become" or "going to be" en español? Por ejemplo: In english: "The internet will probably become bigger in the future". Puedo decir esto? - "El Internet seguramente será más grande". |
Quote:
Ponerse Hacerse Llegar a ser each have slightly different meanings. |
Quote:
"To become" es uno de esos verbos que tienen muchas traducciones en español dependiendo del contexto: Convertirse - hacerse - volverse... etc Puedes decir: El Internet seguramente se hará más grande en el futuro (hacerse) o: El internet seguramente crecerá en el futuro. |
Internet se hará cada vez más grande.
If some transformation occurs (become) ---> volverse If some deep transformation occurs (become) ---> convertirse If some development occurs (in an organic fashion) ----> hacerse If some development or transformation occurs and some inherent quality changes either temporarily or in a fashion that pushes the subject out of standard or out from which is desirable ----> ponerse La oruga se convertirá en mariposa. En otoño los bosques se pondrán de color dorado, rojo y anaranjado. En 15 años todos nuestros niños se habrán vuelto adultos. Con el tiempo estos árboles se harán más fuertes y resistirán mejor las sequías. Internet. If some article is needed, la Internet. |
Quote:
internet. 1. amb. Red informática mundial, descentralizada, formada por la conexión directa entre computadoras u ordenadores mediante un protocolo especial de comunicación. ORTOGR. Escr. t. con may. inicial. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Amb = ambiguo |
Esto es lo que dice el panhispánico de dudas:
Quote:
|
MUCHAS gracias a todos! Lo notaré. :)
|
All times are GMT -6. The time now is 07:45 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.