![]() |
Como largo vas hacer
Can I get some insight into a translation for the phrase, ¿Como largo vas hacer? Translates to, por favor? I think it means something along the lines of " How pompous?" Or how big something or other. Not really sure.
|
It looks like a far-too-literal translation of the English "How long are you going to take?", but that should be ¿Cuánto tiempo vas a tomar/pasar?.
Google doesn't turn up any matches for the original phrase you posted. Where did you see it? |
In my long years speaking Cervantes' language, I have never heard that expression. :confused:
I'm not saying it doesn't exist because I've been surprised several times by slang or expressions used in other countries or regions. :cool: Conejodescarado's answer seems pretty accurate to me.. Could it be "Spanglish"? |
It's used by my relatives a lot. When I ask them what it means, they kind of exchange knowing glances, but refuse to tell. They usually use it when referring to a person, if that helps.
|
Putting "largo" and a context of "glances" together, you only need to confirm it is said among males and I would suspect it has a "dirty" meaning -"dirty" not because it necessarily is, but to avoid further explanations-. Anyway, though it should be "vas a ser" or "vas a hacer", it doesn't matter because the sentence doesn't make sense in Spanish -language which do include Tex-Mex as a dialect-. It's probably some local slang, even family slang, in an area where English and Spanish pidginize.
|
All times are GMT -6. The time now is 08:59 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.