Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Desfasan (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10727)

Desfasan


Perikles April 14, 2011 06:44 AM

Desfasan
 
Quote:

Miles de jóvenes británicos desfasan y se emborrachan en Salou
The word 'desfasan' is not in my dictionary. :thinking::thinking:


Link to news item :mad:

poli April 14, 2011 07:40 AM

Peri, I think it's a typo. It should be disfrazan.
That's quaint. They they get dressed up in frocks.

Perikles April 14, 2011 08:18 AM

I watched the video and didn't notice that some had fancy dress - they hardly had any clothes at all. But in the written report they mention fancy dress, so you must be right. :thumbsup:

Elaina April 14, 2011 10:01 AM

Could it be "deface"?

aleCcowaN April 14, 2011 11:57 AM

Desfase, desafasaje and desfasar should be in any dictionary. This for the main meaning: I, II

The figurative sense is that of I.2., but in Spain it is also a colloquial term for "enjoying until it hurts", "having extreme fun" or something like that.

Luna Azul April 14, 2011 12:33 PM

The verb "desfasar" exists. It means "to get out of phase".

Also, according to the DRAE "desfasarse" (pronominal) means
Quote:

Dicho de una persona o de una cosa: No ajustarse ni adaptarse a las circunstancias, corrientes o condiciones del momento.
If it were "disfrazar" it would also be pronominal so they would say "se disfrazan".

Alec's explanation sounds good to me, it may be one of those localisms. I had never heard it said with that intended meaning, though.
;)


All times are GMT -6. The time now is 02:17 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.