Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Llamome (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10816)

Llamome


Caballero May 02, 2011 09:32 AM

Llamome
 
Is it possible to say Llamome Juan, rather than Me llamo Juan?

pjt33 May 02, 2011 09:40 AM

It's possible to say it, yes, but it's not grammatically correct. (I suspect it might have been a couple of centuries ago, but that's not much good now).

aleCcowaN May 02, 2011 10:06 AM

"Llámome Juan" or "Llamóme Juan"? The first one is dated, as pjt33 told. The second one is more than dated; it sounds pretty much like "love thy neighbour as thyself". You can use both, but the sepia tint would be unavoidable.

The only forms that don't sound much dated -just a bit- are the third person's, or those told from the point of view of a narrator: "Y viéronse obligados a abandonar la embarcación".

Caballero May 02, 2011 10:17 AM

Oh ok, that's cool! And how would one say "¿Cómo te llamás? like that? ¿Cómo llamáste?

wrholt May 02, 2011 11:45 AM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 109937)
Oh ok, that's cool! And how would one say "¿Cómo te llamás? like that? ¿Cómo llamáste?

Perhaps. However, when speaking how does a listener determine whether you said ¿Cómo llamáste? = what's your name? or ¿Cómo llamaste? = how (by what method) did you call?

aleCcowaN May 02, 2011 12:18 PM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 109937)
Oh ok, that's cool! And how would one say "¿Cómo te llamás? like that? ¿Cómo llamáste?

¿Llámaste? ¿Llamámonos? No los registro (How can I say "no los registro" in English?). I suppose there's a bit of a full pronoun in each "te", "nos", and "me", the same way they use to say "Me neither" instead of "Neither do I" as if "me" is a full "I".

Llámome, llámase (not with usted), llámanse (not with ustedes), these, I do ("los registro").

CrOtALiTo May 02, 2011 02:59 PM

I'm Juan.

Me llamo Juan that word is incorrectly in Spanish.

Caballero May 02, 2011 04:58 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 109948)
I'm Juan.

Me llamo Juan that word is incorrectly in Spanish.

I'm not sure I understand what you're trying to say.

chileno May 02, 2011 09:09 PM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 109937)
Oh ok, that's cool! And how would one say "¿Cómo te llamás? like that? ¿Cómo llamáste?

No.

In any event ¿Cómo llamáste? = What/how did you named/called...?

Caballero May 02, 2011 09:53 PM

So how would they said "What's your name?" In the olden days?

irmamar May 03, 2011 01:07 AM

¿Cómo te llamas?
¿Cómo os llamáis?"
Dezidme vueso/vuestro nombre.

Caballero May 03, 2011 11:42 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 109974)
¿Cómo te llamas?
¿Cómo os llamáis?"
Dezidme vueso/vuestro nombre.

I know the first two are still used, so they couldn't sound archaic. How about the last one? What does it sound like?

Luna Azul May 03, 2011 12:32 PM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 109937)
Oh ok, that's cool! And how would one say "¿Cómo te llamás? like that? ¿Cómo llamáste?

It would be "¿Cómo llámaste?" (accent on the FIRST "a"). However, I believe that's not something that was ever said because that verb form is (was) not used with this type of sentence. It was used in statements, not questions.

Today we still use some of those but as a joke, among friends. It used to be very common in telegrams to limit the number of words used in order to pay less.

I believe they're still used in Literary works .. Probably not the newest ones.. ;)

Quote:

I know the first two are still used, so they couldn't sound archaic. How about the last one? What does it sound like?
The last one certainly sounds very archaic, especially the "vueso" part :cool:.

wrholt May 03, 2011 02:07 PM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 109937)
Oh ok, that's cool! And how would one say "¿Cómo te llamás? like that? ¿Cómo llamáste?

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 109999)
It would be "¿Cómo llámaste?" (accent on the FIRST "a").

¿Cómo te llamas [tú]? would certainly be ¿Cómo llámaste [tú]?, but wouldn't ¿Cómo te llamás [vos]? be ¿Cómo llamaste [vos]?

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 109999)
Today we still use some of those but as a joke, among friends.

Sometimes we mock old-fashioned grammar in English, too, though we often get it wrong.

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 109999)
It used to be very common in telegrams to limit the number of words used in order to pay less.

I believe they're still used in Literary works .. Probably not the newest ones..

The few times I've seen these have been in older literature or in poetry. Creative writing to minimize word count in telegrams used to be common among English speakers too, once upon a decade.

Caballero May 03, 2011 05:10 PM

Quote:

The last one certainly sounds very archaic, especially the "vueso" part
Would "Digame su nombre." also sound archaic?

Luna Azul May 03, 2011 06:30 PM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 110008)
Would "Digame su nombre." also sound archaic?

No, it does not. ;)

Quote:

wrholt - ¿Cómo te llamas [tú]? would certainly be ¿Cómo llámaste [tú]?, but wouldn't ¿Cómo te llamás [vos]? be ¿Cómo llamaste [vos]?
You have to understand that the way "vos" was used in the old days differs from the way it is used today in some countries in Latin America.

-[I'm not very familiar with it because I don't use it myself, but I believe that the conjugation varies depending on the country.]

In the old days "vos" was used with the conjugation used today for "vosotros". "Vos, maestro, sois bienvenido a mi casa". So, if they were going to ask someone's name, they would say something like "¿Cómo os llamáis (vos)?.

-[Without the "vos" that question would be said in Spain today in the place of the Latin American "Cómo se llaman (ustedes)?".]

Having said that, maybe the way it would be said using the construction subject of this discussion is "¿Cómo llamáos?"

However, as I said in my previous answer, this is not something that would be used in questions. It would sound weird even for the old Spaniards..;)

I hope this makes sense.. :o

CrOtALiTo May 03, 2011 06:52 PM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 109951)
I'm not sure I understand what you're trying to say.

I did a mistake.

I wanted to mean that word is incorrect in Spanish.

Regards.

Caballero May 03, 2011 07:01 PM

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 110011)
No, it does not. ;)

So, it was the "vueso" part that makes it sound archaic? Was that they archaic/respectful vos form, or the vosotros form? Is it singular or plural?

Luna Azul May 03, 2011 07:19 PM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 110014)
So, it was the "vueso" part that makes it sound archaic? Was that they archaic/respectful vos form:?:, or the vosotros form? Is it singular or plural?

I don't understand what you meant there.

"Vos" was singular but the verb was conjugated in the plural.

Caballero May 03, 2011 07:37 PM

Ok, I think I understand now.

Oh, and how do the modern vos forms (vos sos; vos tenés; ¡abrí!) Sound to people in countries that don't really use them? And how do they sound to Spaniards accustomed to the vosotros forms?


All times are GMT -6. The time now is 11:32 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.