![]() |
¿Me estás boludeando?
I always thought it meant "Are you kidding me?", but I guess it must have a harsher meaning. What would a better translation be?
|
Quote:
Very rude. And to tell you the truth I didn't even know that "che" meant "boludo" |
Can che really be used as a verb?
And does the sentence mean anything in Chile, or would it be completely unintelligible to most people? |
Quote:
Quote:
Quote:
"¿Estás boludeando?" (might -not may- be "are you kidding me?", but most probably "are you fooling around?"). You say that "me estás boludeando", an assertion with a pronoun, is the same ("...I always thought...") that a question, without that pronoun. A verb in Spanish is conjugated and its infinitive only admits three endings: -ar, -er, and -ir. This is basic and quite obvious, fundamental, and it is ubiquitous. What kind of conjugation have you ever seen of the verb 'che'? What's the infinitive? It is "yo che", "vos ches"? The common factor is that you are systematically ignoring basic features of Spanish -fist month of Spanish 101- and asking what you feel like, the way you feel like, and wherever you feel like. Internet forums like this are not pieces of frozen chat where somebody comes and do whatever he wants. They are truly academical resources and the evidence of them doing well are thriving communities and every thread being visited by dozens of people, if not hundreds, in a several years period, just because the subject matches a common query that is not easily answered by looking for it in dictionaries and books. To keep that value and avoid degrading forums the thread opener must ask clearly one question -not three- in each thread and stay in topic. Any off-topic, no matter how entertaining they are, only makes more difficult to find the thread by using search engines, and they'll be a waste of time for people looking for the original subject, so, no matter an uptight approach is never intended and it's all kept pretty much free form, any abundance of foam and fuzziness are really to spoil and waste it all. |
I totally agree with you. :)
Quote:
|
Quote:
But from my (maybe flawed) observations of Spanish verbs, it seems like the default category of verbs, the "other" if you will, is -ear, (in the same way in German unknown, odd, or foreign nouns are assigned a plural of -s radio -> radios), such as postear, emailear. So if you could use che as a verb, it would be chear. Quote:
(same topic question:) Is this a commonly used phrase, or just something he made up on the spot? |
"Boludo" is an expression of Argentina. Bolas (balls in english) when some says "Si sos boludo" means you are ball-less if that makes sense, they are saying someone is really stupid, they have done something really dumb...something along those lines.
Now, "me estas boludeando" would mean something like are you calling stupid? are you kidding me?( in a way where you are assuming or saying that person is stupid) |
Quote:
Quote:
Keep in mind that people is prone to share their ignorance, the same way they like to share their needles, their bongs, their gods and profets, and their prejudices. Surprisingly UD has many definitions of "boludo" and no one of "chanta", popular term which can be applied to UD's creator and most of its authors and which could be the most important contribution of my local lexicon to the World's. |
Quote:
Quote:
Are you trying to say: "That said, I can reasonably say that that definition of 'boludo' made up by Cocobongo and its use as a verb in the same in the same definition definitely is - (not that it is merely possible that it could be) - one definition for the socail, geographical and age group that the author belongs to?" (or another way of phrasing the last part "to which the author belongs".) |
Existe una simpática expresion en Chile que tiene el mismo significado de 'me estás boludeando' .
Es esta: ¿Me estás agarrando pal chuleteo? |
¿Qué significa "pal chuleteo" literalmente?
|
Quote:
:) |
"tomar a alguien..." ("agarrar a alguien...", en algunos países)
... para el churrete (churrete: una mancha en el rostro, que la persona no ve y los demás se burlan solapadamente de ella) ... para el chuleteo (chuleta: bofetada, cachetazo, golpe con la palma abierta) Te están tomando pa'l churrete. Te están agarrando pa'l chuleteo. Te están gastando. Something in between "they are making fun of you" and "you're being the target of every roast" what's not the supposed meaning of "me estas boludeando", which may be a derivative of "me estás tratando de boludo" that means that you are being deceived like a moron or they are mocking you because of you gullible character. |
Quote:
Existen muchas hipótesis sobre el origen de este modismo, que es mejor no perderse en ellas. Pero si tu lo deseas, google te dará una mano.:rolleyes: Anyway: Agarrar pa'l chuleteo = To joke, tease, to pull someone's leg. |
All times are GMT -6. The time now is 05:59 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.