![]() |
Dejarse llevar
In context:
Es fácil dejarse llevar por la modernidad. My guess it means to be impressed by or, as we say in English, to be quite taken by... |
to be influenced by...
|
I found this:
2 dejarse + inf: se deja dominar por la envidia he lets his feelings of envy get the better of him; no me voy a dejar convencer tan fácilmente I am not going to be persuaded that easily; quería besarla, pero ella no se dejó he wanted to kiss her but she wouldn't let him; se dejó llevar por la música she let herself be carried o swept along by the music; |
dejarse llevar tiene diferentes significados como por ejemplo "to got carried away" en el caso más extremo y emocional, y algunos significados más moderados parecidos al "to be influenced by" que propuso Elaina.
It's like "playing along with" but without the feigning part. It' like suspending one's assumptions and let oneself slowly be streamed into something [:banghead: Darn! I don't know how to explain it!] |
Ok, ahora entiendo. Entiendo que no voy a usar este dicho (si dicho es).
Sin embargo no me dejo estar llevado por la idea que el mundo acabará este Mayo. :) Gracias uds. |
Es una frase verbal, como por ejemplo "estar de acuerdo".
Unas correccioncitas, si no te molesta Quote:
*without that "de" it looks like the very idea is going to destroy the world and not that it contains that specific notion. 'dejarse estar' means not being diligent enough and not re/acting promptly when it's necessary. |
Soy de mente abierta,...
-sin embargo, no me dejo llevar por la idea que el mundo se acabará en Mayo. Soy un chico rebelde... -y me dejo llevar por las ideas de mis amigos. |
No hay que dejarse llevar por la impaciencia.
A veces hay que dejar de pensar y simplemente dejarse llevar por el momento. Nunca te dejes llevar por las apariencias. Ya lo dice el dicho: las apariencias engañan. La cárcel esta llena de quienes se dejaron llevar por las pasiones del momento. Dejémonos llevar por la imaginación al país de los cuentos ... No nos dejemos llevar por rumores (no les demos crédito). A veces "dejarse llevar" es similar a "embrace" pero de una manera en que la voluntad del individuo un poco pasiva aunque sus acciones sean definidas. "Be seduced" también puede ser. It's easy to embrace modernity ... It's easy to be seduced by modernity ... |
In English the best term I can think of is to be swayed by.
|
Quote:
Although it's not an exact match I found many instances of "to be swayed by" and about 60% can be safely translated into "dejarse llevar": As jurors, you are not to be swayed by sympathy = Como jurados no deben dejarse llevar por simpatías Jurors May Be Swayed by a Pretty Face, Study Finds = Los jurados podrían ser influenciados por una cara bonita, según un estudio Australia Treasurer: won't be swayed by politics on ASX-SGX decision = ... no me dejaré arrastrar por la política ... Why investors should not be swayed by Japan = Por qué los inversores no deben dejarse arrastrar/llevar por el caso japonés (dejarse arrastrar = pretty much against their will / dejarse llevar = pretty much willingly, but owing to feelings, ignorance and character defects) Don't be swayed by false heroes = No se dejen llevar por falsos héroes TV viewing: research suggests viewers will not be swayed by product placement = Televisión: una investigación sugiere que los televidentes no se ven influidos por el posicionamiento de productos en pantalla. Teachers may be swayed by a child's reputation = Los maestros podrían dejarse llevar/verse influidos por la reputación de cada niño. Remember that "dejarse llevar" always depicts a psychological process, not only the effects that are objectively observed. |
All times are GMT -6. The time now is 12:52 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.