![]() |
Pronunciation of "shake"
Is it possible that some/many/a lot of folks in Great Britain pronounce "shake" as /ʃɪk/ or /ʃi:k/ instead of /ʃeɪk/?
|
Quote:
|
Thank you. Then, it must have been another word, because I heard /ʃɪk/ in a context of trembling. But I'm any good in all that stuff of processing spoken language, otherwise I would have managed English and other languages long time ago.
It's here at 0:44 |
Individuals pronounce things differently. In Britain you may more commonly hear people say (I don't have access to the phonetic alphabet) shaik or shyk instead of shake.
|
Quote:
This is English, but not as I know it. How anybody can understand it is beyond me. :lol::lol: Quote:
|
Quote:
It's extremely difficult to me understanding almost all regional accents in the British Isles. The most difficult to me is that from Edinburgh that sounds to me like (Norwegian + French)/2. But ancestors from Glasgow (that's it!), Stirling and probably Falkirk haunt me to do my best.:eek::D |
Quote:
|
Quote:
London's very international. Maybe they were Australian tourists:lol:, but honestly they seemed like Londoners. Regional accents among English speakers throughout the world can be baffling. Jamaican and Indian speakers may sound beautiful, but it takes concentration for me to understand some speakers, and not just because of the accent. Vocabulary comes into play also. |
Quote:
As I mix sounds heard with extremely short term sound memories, I tend to disregard any repeated sound as in "starts" when the lapse to pronounce it is exactly the same. I say "escucho las palabras con 'fastasma' ", as in the old phrase "el televisor se ve con fantasma" in those ancient times when TV's antennas, bifilar antenna cables and valve sets may create a secondary image in the screen, either the same signal or that from another channel. [I'm curious about how was is said in English, just for archaeological reasons :D] |
If it was from another channel, it was called interference. If it was from the same channel, I believe ghost image was the term.
|
Quote:
|
Don't worry about not understanding Scots accents, in the the late eighties there was a very funny TV comedy series about working class Glasgow people. It was called "Rab C Nesbitt", they put subtitles on it not for the deaf but because nobody south of the border could understsnd it!
|
Quote:
|
I did not understand the great majority of what he said. Most of the time, I found myself wondering if he was actually speaking English. It was VERY difficult for me to understand even small portions of what he said...... Wow.....
|
Yes, there is a great diversity of accents in Britain.
You might find in the Midlands (near Birmingham) that "shake" is pronounced more like "shoik" In Liverpool, more like "sheik" In Somerset, "shayk" In Glasgow, probably something completely incomprehensible to anyone but other Glaswegians :D Actually, the guy on the video, whilst being obviously Scots, does not have an incredibly strong accent! As a Brit (albeit a Southerner), I didn't have any difficulty understanding him, unlike some Scottish people I have taught in ski classes, where I've had to have a "translator" to make any sense of them :) |
Thank you both!
I have problems with the accents from York northwards. I don't understand people from Edinburgh; from Glasgow, it's a bit easier to me -maybe a few chromosomes from there are helping me-. |
All times are GMT -6. The time now is 07:09 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.