![]() |
Are you questioning me?
What would the Spanish translation be to this question if it is meant to convey the idea of a person feeling insulted because someone is doubting his veracity or accuracy: Are you questioning me?!?
|
¿Me dudas?
¿Me dudas de mi?--(I'm not sure of this one, but I have heard things like this used as an emphatic expression. I would pass this by a native speaker first.) ¿Ya no me confias?--or something like that. |
¿Dudas de mí? (sorry "me dudas" and "me dudas de mí" are not correct)
¿Me estás cuestionando? ¿Dudas de mí? (colloquial, vulgar) = Do you imply I'm lying? ¿Me está cuestionando? (evolved, formal) = Are you implying I have hidden intentions? or, are you defying my authority? |
"¿dudas de mí?" (no es vulgar)
"¿Me estás interrogando?" "¿pones en duda lo que (hago - digo - mis capacidades, etc)?- "¿me estás sondeando?" ;) |
All times are GMT -6. The time now is 08:16 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.