Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Introductions (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Could Someone help me?? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1113)

Could Someone help me??


donnaC April 12, 2008 09:59 PM

Could Someone help me??
 
My name is Donna.
My nephew is in San Antonio and has married a Mexican lady who speaks no English. She so wants to communicate with me, but I speak no Spanish. Could someone translate this note for me? She calls me Tia Dona (Aunt Donna) and that's all the farther I can get in her note. I would appreciate any help. :o

hola
tia dona tequiero mucho aunque no teconosca tia dona por favor dile ajerry que no tome mucho yo
no quiero que se me balla amorir tia dona porque yo lo amo mucho no sabe cuanto el es mi amor iyo
no sabria que aser si el se memuere yo no quiero que se muera como su amiga tia dona poreso yo
cienpre estoy triste porque toma mucho yo pienso que no me quiere a mi sino
ala hotra mujer que tenia nose es lo que yo pienso tia dona luego le escrivo mas por que ya me canse
te quiero mucho te mando unbeso

juanita

Rusty April 12, 2008 10:30 PM

Quote:

Originally Posted by donnaC (Post 6748)
hola
tia dona tequiero mucho aunque no teconosca tia dona por favor dile ajerry que no tome mucho yo
no quiero que se me balla amorir tia dona porque yo lo amo mucho no sabe cuanto el es mi amor iyo
no sabria que aser si el se memuere yo no quiero que se muera como su amiga tia dona poreso yo
cienpre estoy triste porque toma mucho yo pienso que no me quiere a mi sino
ala hotra mujer que tenia nose es lo que yo pienso tia dona luego le escrivo mas por que ya me canse
te quiero mucho te mando unbeso

juanita

Corrected original with translation:

Hola, tía Dona.
Hi, Aunt Donna.
Te quiero mucho, aunque no te conozca.
I love you a lot, even though I don't know you.
Tía Dona, por favor dile a Jerry que no tome mucho.
Aunt Donna, please tell Jerry not to drink a lot.
Yo no quiero que se me vaya a morir, tía Dona, porque yo lo amo mucho.
I don't want him dying on me, Aunt Donna, because I love him a lot.
No sabe cuanto él es mi amor y yo no sabría que hacer si él se me muere.
You don't know how much he is my love and I wouldn't know what to do if he were to die on me.
Yo no quiero que se muera como su amiga, tía Dona.
I don't want him to die like his friend, Aunt Donna.
Por eso yo siempre estoy triste porque toma mucho.
That is why I'm always sad, because he drinks so much.
Yo pienso que no me quiere a mí sino a la otra mujer que tenía.
I think he doesn't love me, but rather the other woman he was seeing.
No sé.
I don't know.
Es lo que yo pienso, tía Dona.
That's what I think, Aunt Donna.
Luego le escribo más porque ya me canse.
I'll write you again later because I'm tired right now.
Te quiero mucho.
I love you a lot.
Te mando un beso.
I send you a kiss.
Juanita

Note that I added punctuation as I saw fit. If I guessed incorrectly, the translation suffers and I apologize.

Rusty

gomey April 12, 2008 10:39 PM

hola
tia dona tequiero mucho aunque no teconosca tia dona por favor dile ajerry que no tome mucho yo
no quiero que se me balla amorir tia dona porque yo lo amo mucho no sabe cuanto el es mi amor iyo
no sabria que aser si el se memuere yo no quiero que se muera como su amiga tia dona poreso yo
cienpre estoy triste porque toma mucho yo pienso que no me quiere a mi sino
ala hotra mujer que tenia nose es lo que yo pienso tia dona luego le escrivo mas por que ya me canse
te quiero mucho te mando unbeso

juanita

Well, this would be my translation of the note you received:

Hi,
Aunt Donna, I love you very much even though I do not know you.
Aunt Donna, please tell Jerry not to drink so much because I do not want him to die because I love him very much, he does not know how much my love is for him, and I would not know what to do if he were to die. I do not want him to die like his friend. Aunt Donna, this is why I am always so sad, because he drinks so much I do not think that he loves me, but loves the other woman he had. I don't know, that is what I think Aunt Donna. I will write more later, I am tired. I love you very much, I send you a kiss.
Juanita
Aunt Donna,

donnaC April 13, 2008 09:36 AM

Thanks
 
Thank you so much for this translation, but now I have a dilema. Can you help me respond back to her?

I want her to know that Jerry loves her very much. That's why he is taking her to the doctor when he knows she doesn't feel good. And he used to drink everyday and now he only drinks on the weekends, so that is better. He doesn't care about other women. That's why he married her. He told me that! So stop worrying that he loves you, because he does. I love you both!:love:
Aunt Donna

Rusty April 13, 2008 02:40 PM

Here is the translation:

Juanita,

Quiero que sepas que Jerry te ama mucho. A causa del amor que tiene, te lleva al médico cuando no te sientes bien. Tomaba todos los días, pero ahora solo en los fines de semana. Se va mejorando. No le importan nada las otras mujeres. Por eso, se casó contigo. ¡Él mismo me lo dijo! No te preocupes que él no te quiere, porque sí te quiere a ti. ¡Yo les quiero a los dos!

Tía Dona

donnaC April 13, 2008 03:06 PM

Thanks Rusty!
 
You are so sweet for helping me with this. Thank you so much!

Donna

Rusty April 13, 2008 04:57 PM

Thanks for saying so. We're here to help. :D

sosia April 14, 2008 01:12 AM

good job rusty :D

Tomisimo April 16, 2008 12:06 AM

Good job Rusty. Just one little nit picky suggestion:
Te quiero mucho, aunque no te conozca.
I love you a lot, even though I don't know you.
I would have said:
... even though I haven't met you.
:)

Rusty April 16, 2008 12:08 AM

Yes, that is a better translation. Thanks.

Tomisimo April 16, 2008 12:11 AM

:) No problem. Sometimes I'm a perfectionist.

Rusty April 16, 2008 12:18 AM

Los dos lo somos.

viveka April 28, 2008 05:56 PM

carta tía
 
La traducción de Rusty está muy buena, pero quiero sugerir lo siguiente:

Traducción de Rusty
Juanita,

Quiero que sepas que Jerry te ama mucho. A causa del amor que tiene, te lleva al médico cuando no te sientes bien. Tomaba todos los días, pero ahora solo en los fines de semana. Se va mejorando. No le importan nada las otras mujeres. Por eso, se casó contigo. ¡Él mismo me lo dijo! No te preocupes que él no te quiere, porque sí te quiere a ti. ¡Yo les quiero a los dos!

Tía Dona

A causa no me suena a español correcto, no sé por qué. Es muy literal.
Sugerencias:

Es porque te ama que te lleva al médico cuando no te sientes bien.
Es precisamente porque te quiere que...

Tomaba todos los días, pero ahora toma sólo en los fines de semana.

just a suggestion,
viveka

Rusty April 28, 2008 09:39 PM

Gracias, Viveka. Me parecen muy buenas las surgerencias.


All times are GMT -6. The time now is 04:35 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.