Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   A little dialogue I need help with (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11320)

A little dialogue I need help with


SPX July 18, 2011 10:37 PM

A little dialogue I need help with
 
I ran across this recently and can't figure out exactly what it says. I'm guessing there is some slang or misspellings or something. . .

Any help would be appreciated.


"heeppa prima"

"yes primix.lol"

"Felicidades"

"jajjajjjajj, gracis pero no se lo cran"

"Jajaja...ya m la crei. jajaja"

"jajajjja, eso me gusta. espero estes muy"

Luna Azul July 19, 2011 11:02 AM

Quote:

Originally Posted by SPX (Post 113929)
I ran across this recently and can't figure out exactly what it says. I'm guessing there is some slang or misspellings or something. . .

Any help would be appreciated.


"heeppa prima"

"yes primix.lol"

"Felicidades"

"jajjajjjajj, gracis pero no se lo cran"

"Jajaja...ya m la crei. jajaja"

"jajajjja, eso me gusta. espero estes muy"

It's one of those examples of texting that murder the language. If I understand it correctly, it says:

Hey, cousin (feminine)
Yes, cousin lol (using some kind of diminutive)
Congratulations
ha ha haha thanks but don't believe it
ha ha ha I like that. I hope you're very (well)

:rose:

SPX July 19, 2011 03:31 PM

Ha ha, okay thanks.

It was something on Facebook. A friend of mine updated her relationship status to say that she had a new boyfriend, but when I talked to her I gathered that it wasn't really true. Unfortunately her English is about as good as my Spanish (not good!) so I wasn't sure exactly what she was saying.

I guess the "ha ha thanks but don't believe it" part means it's like a joke or something of the sort.

Luna Azul July 19, 2011 03:49 PM

Quote:

Originally Posted by SPX (Post 113974)
I guess the "ha ha thanks but don't believe it" part means it's like a joke or something of the sort.

I missed a line there right after "..don't believe it". It says:

Ha ha ha I believed it hahahah

:)

SPX July 19, 2011 04:09 PM

Ha ha, okay. Thanks for your help.

I was able to translate most of it, but some of it really confused me.

pinosilano July 20, 2011 06:37 AM

Quote:

Originally Posted by SPX (Post 113929)
I ran across this recently and can't figure out exactly what it says. I'm guessing there is some slang or misspellings or something. . .

Any help would be appreciated.


"heeppa prima"

"yes primix.lol"

"Felicidades"

"jajjajjjajj, gracias pero no se lo crean"

"Jajaja...ya me la crei. jajaja"

"jajajjja, eso me gusta. espero estés muy... ..."

Young chat. It is the last new way of chat, with some mistakes.

SPX July 20, 2011 09:27 AM

Well what is "heeppa"?

And what's the deal with "primix"? Is that like a slang spelling, kind of like how kids today might replace an S with a Z in a word?

aleCcowaN July 20, 2011 11:36 AM

You may ask in Spanish some other details.

It is general interest to point that the dialogue contains an example of "pronombre lexicalizado": the verb creérsela.

Me lo/la creí. (I believed it)
Me la creí (I believed what was a setup, a pretension, something staged. Not limited to that. Sometimes said ironically)

Luna Azul July 20, 2011 05:52 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 114046)
Young chat. It is the last new way of chat, with some mistakes.

"Some" mistakes???? :o

:coffeebreak:

Quote:

Originally Posted by SPX http://forums.tomisimo.org/images/sm...5/viewpost.gif
Well what is "heeppa"?

And what's the deal with "primix"? Is that like a slang spelling, kind of like how kids today might replace an S with a Z in a word?

I'd say "heeppa" is a made up word, even by that person or his group of friends, or whatever. I take it it means "hola".

"Primix", undoubtedly, comes from "prima", another invention of the young generation. I think he said it instead of "primita".. just to make it sound nicer..

Something like that. I wouldn't worry much about it, really :)
__________________

AngelicaDeAlquezar July 20, 2011 06:37 PM

"Heppa" is most probably "epa", which is an interjection used to call someone's attention and to say hello, but good spelling is a rare virtue.

And the latest fasion among youngsters in Mexico changes "amigo(a)" to "amigui" (from amiguito(a))", "primo(a)" to "primi" (from primito(a)). The diminutive is to imply some affection.
Many people tend to add an "s" to a term of endearment, and the "x" is put there (as it's been already mentioned), just like some English-speaking children turn "s" into "z".

SPX July 20, 2011 06:41 PM

Interesting. I'm learning something new every day.

Thanks everyone for the responses.

aleCcowaN July 20, 2011 06:43 PM

heeppa! ---> forma fonética (h-eEp-pa), variación de "¡epa!", expresión de asombro (I bet he's Argentine)

primix ---> primito or primitos (but it's said by the other person, if Spaniard, you have to ask them)

pinosilano July 21, 2011 02:26 AM

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 114093)
"Some" mistakes???? :o

:coffeebreak:

__________________

“El lenguaje es la forma de pasar una idea de mi mente a la tuya sin cirugía”:dancingman:

:p Todo fluye, los idiomas y las expresiones antes que nada.


All times are GMT -6. The time now is 11:23 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.