Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Estar como pez en el agua (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11455)

Estar como pez en el agua


Jonathan D. August 07, 2011 09:02 AM

Estar como pez en el agua
 
Hola todos,

Hoy yo estaba mirando en el diccionario y he visto una frase, <<Estar como pez en el agua>>. ¿Esta es correcta traduccíon, para "like a fish in water" or "to feel at home"? ¿Porqué utilizo "el agua" cuando "agua" está palabra femenina?


Correcciones también bienvenidos :)


¡Muchos Gracias!


~ Jonathan D.

Rusty August 07, 2011 09:36 AM

Quote:

Originally Posted by Jonathan D. (Post 115128)
Hola a todos,

Hoy yo estaba mirando en el diccionario y vi una frase, <<Estar como pez en el agua>>. ¿Es esta la traduccíon correcta para "like a fish in water" or "to feel at home"? ¿Porqué se dice "el agua" cuando "agua" es una palabra femenina?


Correcciones bienvenidas (también) :)


¡Muchas Gracias!

Many nouns that begin with an 'a' sound and are stressed on that syllable take a masculine article, so it won't be confused with another word. This isn't the case for the plural form, however.

el agua -> las aguas
el águila -> las águilas
el área -> las áreas

Here is a page that discusses this concept.

Here is a link to our idioms section for the saying in question.

Jonathan D. August 07, 2011 09:59 AM

Muchas Gracias Rusty.

I will look over the About.com page you suggested. This seems like one of those grammar rules that will take some (lots of) practice before it becomes habit.

¡Thank you for la correccíones!

Rusty August 07, 2011 10:04 AM

You're welcome.

Don't forget to drop the accent mark when pluralizing a word that ends in ción. The additional syllable causes a natural stress (penultimate) to occur in the plural form. ;)

Gracias por las correcciones.

JPablo August 07, 2011 09:18 PM

By the by, you could also translate it as, "to be in one’s element"

Moliner says,
Como [el] pez en el agua. Con «estar, sentirse», etc., encontrarse alguien en un sitio muy satisfecho o con mucha naturalidad.

Rusty August 07, 2011 09:25 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 115176)
By the by, you could also translate it as, "to be in one’s element"

Yes, that's one of the translations given in the idioms section I provided the link to. :)

JPablo August 07, 2011 11:01 PM

Yup, I realized it a posteriori... as I missed the link!

And we also say in Spanish "estar en su elemento", now that I think.

chileno August 07, 2011 11:09 PM

En Chile también decimos ¿Qué le hace el agua al pescado?

:)


All times are GMT -6. The time now is 09:04 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.