![]() |
Hola, ¿Qué sopa?
Holá,
Yo soy un gringo que trata de aprender el español. Viví en una país centroamericana por casi un año y medio, y entosais sé alguno del español. Si digo una cosa no sea correcta o que suene mal, por favor digame tengo piel grueso. ;) Gracias, hmh oh, también no podía consequir (o encontrar??) la mandera de añader un signiature. Si alguien pudiera ayudarme, yo le agradeciría mucho. |
¡Bienvenido a los foros!
Quote:
Yo también he visitado a Centroamérica, aunque no he estado allá por tanto tiempo como tú. Fui a Nicaragua por 10 semanas en 1977; durante ese viaje fui a Costa Rica por un fin de semana. También fui a El Salvador dos veces; una vez por una semana en 1991, y otra vez por una semana en 1993. ¿Te conviene decirnos en cuál país viviste? |
Fui a el pais de Panamá. Me enamoré con la gente hispana y el español. Osea que quiero aprender más de esta idioma.
Gracias por los sugerencias |
Quote:
Te corregí el mensaje de arriba y el tema, también. (Las palabras 'hola' y 'sopa' no llevan tilde y la palabra 'qué', sí.) |
Quote:
|
Que yo sepa, solo se usa "¿Qué sopa?" en Panamá. En México se dice "¿Qué onda?"
|
Quote:
|
Viví en Panamá por seis meses, hace muchísimo tiempo, pero una búsqueda en Internet me lo dio a conocer.
|
sopa es el revés de "pasó"
¿Qué pasó? Que onda? |
@chileno Yo sé. Conocia a una maestra allá le molestaba mucho que tenían este uso incorrecto de la palabra. Tambien a ella no le gustaba que muchas veces dejaban (??) de pronunciar el "s".
@rusty Ah que bueno, en que parte?? Viví en el interior. Please give my gringo Spanish a hand. And I don't mean an applause. Oh, and could somebody explain how to add a signature?? Thanx |
As you participate more in the forums this option will be available at your profile. :)
|
Quote:
Here with us and around of the forums, you will get better your Spanish reading and writing at least four days per week, now I'd like to know what you want to say with skin gross or you are fat? haha really I don't understand you about your question about the skin. I'm so sorry much for you. Greetings. |
@Crotalito: In English, 'to have thick skin' quiere decir 'ser indiferente a las críticas' (tener mucha correa). El que originó el hilo tradujo el dicho literalmente, cosa que no se puede hacer.
|
Quote:
Everyone have thick skin when we comment something.:) |
Gracías, Rusty. Entonceís el dicho correcto es que "tengo mucho correa". Verdad?? y que significa?? I have a long belt?
Gracías por su ayuda. |
Quote:
The opposite is "tener poca correa", which can be interpreted as "to have a short fuse." |
bienvenido a los foros!
|
All times are GMT -6. The time now is 12:54 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.