Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   En el restaurante (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11516)

En el restaurante


jrandlib August 14, 2011 05:41 AM

En el restaurante
 
Gracias, no algo más.
Estamos listo para las cuentas...más barata es para mi, por favor.

Is it barata or barato? Is the opposite más caro(a)?

chileno August 14, 2011 06:36 AM

Quote:

Originally Posted by jrandlib (Post 115620)
Gracias, no algo más.
Estamos listo para las cuentas...más barata es para mi, por favor.

Is it barata or barato? Is the opposite más caro(a)?

Question.

Did you use a translator to arrive to this rendering or you thought of it?


Answer


...la más barata es mía...

barata because is talking about las cuentas. And yes it is the opposite to la más cara.

:)

Rusty August 14, 2011 11:27 AM

No gracias, nada más. (double negative is proper in Spanish)
Estamos listos para las cuentas. La más barata es mía, por favor.

jrandlib August 14, 2011 12:36 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 115621)
Question.

Did you use a translator to arrive to this rendering or you thought of it?

:)

On my own...so I can't blame a translator.
Seems like I work on estar and ser every week and usually use "estamos cuatro" when entering the restaurant. There are four of us most nights.

Usually say "la cuenta, por favor. No algo más. When finished and ready to leave.

Using a podcast to listen to a spanish course and they start with "listo" which I think means are you ready?

Therefore I get

Estamos (we are) listo (ready) para (for) las cuentas (two checks).
And Rusty adds s to listo to be plural for we (I think).

The waiters know me to be a student and usually give me a new word or two. Tonight he uses "más barata" and we discuss the meaning.

So I am thinking "the cheapest is for me, please" and I use
más barata es para mi, por favor.
Not necessarily my bill, I just want which ever is the cheapest.

I didn't think about mía (mine). Didn't want mine, wanted the cheapest.

I have constructed something using different lessons but your question about a translator makes me think you would speak in another manner.

@Rusty - as a reply when the waiter asks do you want something else, is there a difference in "no algo" and "nada"?

Thanks for the help (guess I got lucky with the para/por):)

Rusty August 14, 2011 03:14 PM

'No algo' isn't Spanish. 'Nada' is. :)

Nada más. = Nothing more. | Not anything else.
No quiero nada más. = I don't want anything else. (Use double negatives in Spanish.)

Algo más. = Something more.
Quiero algo más. = I want something else.

Somos cuatro. = There are four of us. | We are four.

Estamos listos. = We're ready.
Estoy listo. = I'm ready.

La más barata = the cheapest (one)

chileno August 14, 2011 03:18 PM

Quote:

Originally Posted by jrandlib (Post 115630)
On my own...so I can't blame a translator.

Oh good.

But try not to do it just like that. Follow my advice of reading and writting Spanish from a novel and translating it later to English.

Do it for a couple of weeks and then try again "composing" on your own, and you'll see the difference. ;)

Quote:

Originally Posted by jrandlib (Post 115630)
Seems like I work on estar and ser every week and usually use "estamos cuatro" when entering the restaurant. There are four of us most nights.


You'll get it. In this case "somos" is the correct one.


Quote:

Originally Posted by jrandlib (Post 115630)
Usually say "la cuenta, por favor. No algo más. When finished and ready to leave.

Using a podcast to listen to a spanish course and they start with "listo" which I think means are you ready?

Therefore I get

Estamos (we are) listo (ready) para (for) las cuentas (two checks).
And Rusty adds s to listo to be plural for we (I think).

The waiters know me to be a student and usually give me a new word or two. Tonight he uses "más barata" and we discuss the meaning.

So I am thinking "the cheapest is for me, please" and I use
más barata es para mi, por favor.
Not necessarily my bill, I just want which ever is the cheapest.

I didn't think about mía (mine). Didn't want mine, wanted the cheapest.

Ok, you wanted make a joke, which I missed. :) You are quite OK.

Quote:

Originally Posted by jrandlib (Post 115630)
I have constructed something using different lessons but your question about a translator makes me think you would speak in another manner.

@Rusty - as a reply when the waiter asks do you want something else, is there a difference in "no algo" and "nada"?

Thanks for the help (guess I got lucky with the para/por):)

No that was part of what you wanted to say, which missed for a more serious note. :rolleyes:

Rusty August 14, 2011 03:24 PM

@jrandlib: If you wanted the cheapest check, not necessarily yours ;), try:
Quiero la más barata. (I want the cheapest one.)
La más barata es para mí. (The cheapest one is for me.)
:D

Luna Azul August 14, 2011 03:59 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 115628)
No gracias, nada más. (double negative is proper in Spanish)

Actually, this isn't a double negative sentence. Those are two independent terms separated by a comma. You'd say the same in English:

No thank you, nothing else. :)

A doble negative would be: "No quiero nada más";)

:rose::star:

Rusty August 14, 2011 04:15 PM

Agreed. I was trying to steer the OP away from 'no algo', 'no' and 'nada' being the 'double negative'. But, you're correct.

The sentence with the double negative has been stated twice.


All times are GMT -6. The time now is 10:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.